En la práctica, rara vez se aplica la compensación entre el período de vacaciones y la licencia por maternidad. | UN | على أن من النادر، عملياً، تطبيق هذا التوازن بين إجازة العطلة وإجازة الأمومة. |
La reforma mejora las condiciones en que se otorgan la ayuda y la licencia para la crianza de los hijos, denominada ahora licencia de paternidad/maternidad. | UN | ويؤدي الإصلاح إلى تحسين ظروف استحقاق تربية الطفل وإجازة تربية الطفل التي يشار إليها الآن على أنها الإجازة الأبوية. |
Información sobre las maneras de retornar al puesto de trabajo después de la maternidad y la licencia para la crianza de los hijos | UN | معلومات عن طرق العودة إلى العمل بعد الأمومة وإجازة رعاية الطفل |
Los trabajadores autónomos y la licencia | UN | الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص، والإجازة |
La atención se centraría en las vacaciones anuales, las vacaciones en el país de origen y la licencia de enfermedad, aunque no se limitaría exclusivamente a esos ámbitos. | UN | وستشمل مجالات التركيز، في جملة أمور، الإجازة السنوية وإجازة زيارة الوطن والإجازة المرضية. |
Gestión de la asistencia y la licencia | UN | إدارة الحضور والانصراف والإجازات إدارة العقود |
De ese modo la capacidad efectiva sería solo de 2,25 investigadores, teniendo exclusivamente en cuenta las disposiciones relativas a las vacaciones anuales y la licencia de descanso. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح قدرة فعلية لا يزيد قوامها على 2.5 محقق، وذلك بعد احتساب الإجازات السنوية وإجازات الراحة. |
Esto se aplica especialmente en lo que se refiere a la edad y a la posible utilización de la licencia de maternidad y la licencia para cuidar de la prole. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على القيود المتعلقة بالسن وبإمكانية استخدام إجازة الوالدية وإجازة التغيب لرعاية طفل. |
La Sra. Saiga dice que aún no comprende la diferencia entre la licencia de maternidad y la licencia parental. | UN | 6 - السيدة سايغا: قالت إنها ما زالت لا تفهم الفارق بين إجازة الأمومة وإجازة الوالدية. |
También se contemplaban la licencia por paternidad, la licencia por duelo y la licencia por matrimonio, pero de modo diferente según los sectores. | UN | كما تشمل التشريعات إجازة الأبوة عند ولادة مولود، وإجازة الحداد، وإجازة الزواج، ولكن هذه الإجازات تختلف بحسب القطاعات. |
La licencia de embarazo y la licencia de maternidad deben durar conjuntamente un mínimo de 12 semanas. | UN | ولن تقل مدة إجازة الحمل وإجازة الأُمومة معاً عن 12 أسبوعاً. |
La atención se centraría en las vacaciones anuales, las vacaciones en el país de origen y la licencia de enfermedad, aunque no se limitaría exclusivamente a esos ámbitos. | UN | وستشمل مجالات التركيز، في جملة أمور، الإجازة السنوية وإجازة زيارة الوطن والإجازة المرضية؛ |
En el párrafo pertinente del presente informe se señala la mejora de la licencia de maternidad y la licencia para el cuidado de los hijos de las funcionarias del Estado. | UN | وذكر تمديد إجازة الأمومة وإجازة رعاية الأطفال بالنسبة لموظفات الحكومة في الفقرة 121 من هذا التقرير. |
La atención se centraría en las vacaciones anuales, las vacaciones en el país de origen y la licencia de enfermedad, aunque no se limitaría exclusivamente a esos ámbitos. | UN | وستشمل مجالات التركيز، في جملة أمور، الإجازة السنوية وإجازة زيارة الوطن والإجازة المرضية؛ |
Por consiguiente, la Disposición legislativa sobre el empleo estipula el derecho de los empleados a disfrutar de los días de descanso, las fiestas oficiales y la licencia anual pagada. | UN | ولذلك، يضع قانون العمل أحكاماً بشأن استحقاقات الموظفين لأيام الراحة والعطل القانونية والإجازة السنوية مدفوعة الأجر. |
Hay igualdad en materia de derecho a vacaciones anuales por igual tiempo y se aplican las mismas condiciones de tratamiento, incluidos el permiso para presentarse a un examen y la licencia de enfermedad. | UN | وتوجد مساواة في الحق في الإجازة السنوية لمدة ولشروط معاملة متساوية، بما في ذلك الإجازة للتقدم لامتحان والإجازة المرضية. |
También informó a la Junta de que ya se habían empezado a ensayar los submódulos de vacaciones anuales y la licencia de enfermedad. | UN | وأبلغت المجلس أيضا أنه قد أجري لاحقا الاختبار الأولي للجزء الخاص بالإجازات السنوية والإجازات المرضية. |
Los artículos 18 a 26 se dedican a los derechos y obligaciones de los empleados y comprenden disposiciones relacionadas con el sueldo, las prestaciones y la licencia periódica para estudios. | UN | وخصص القانون المواد 18 إلى 26 لبيان حقوق الموظفين وواجباتهم حيث بيَّنت هذه المواد الأحكام المتعلقة بالراتب والعلاوات والإجازات الدورية الدراسية. |
Todos esos decretos de los consejos salariales estipulan las vacaciones y la licencia de enfermedad para los trabajadores. | UN | وجميع نظم مجالس الأجور تنص على إجازات عادية وإجازات مرضية للعمال. |
Otras mejoras de las condiciones de trabajo de los profesores son la introducción de una prima de fin de año y la licencia parental remunerada. | UN | والتحسينات الأخرى التي أُدخلت على شروط توظيف المعلمين والمعلمات هي دفع منحة نهاية العام ومنح إجازة الأبوة المدفوعة الأجر. |
El del microchip y la licencia, como acordamos. | Open Subtitles | الرقاقة والرخصة, كما اتفقنا |