ويكيبيديا

    "y la manera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكيفية
        
    • وطريقة
        
    • والطريقة
        
    • والأسلوب
        
    • وكيف يمكن
        
    • وأسلوب
        
    • وعلى كيفية
        
    • وبكيفية
        
    • والكيفية
        
    • والسبل
        
    • وعن كيفية
        
    • وكيفيته
        
    • وفي كيفية
        
    • وبتحسين أدائه
        
    • والسبيل
        
    El grupo de trabajo intersectorial también tendrá que reflexionar sobre la complementariedad de las distintas actividades y la manera de reforzar sus resultados. UN وسيكون أيضا من مهمة الفريق المشترك بين القطاعات أن يفكر في تحقيق التكامل بين مختلف اﻷنشطة وكيفية مضاعفة نتائجها.
    El quincuagésimo aniversario de nuestra Organización proporcionó una oportunidad para que la comunidad internacional reflexionara acerca del futuro de las Naciones Unidas, su reforma y la manera de revitalizarlas. UN وكانت الذكرى الخمسون ﻹنشاء منظمتنا فرصة سانحة ﻷن يفكر المجتمع الدولي في مستقبــل اﻷمم المتحدة وإصلاحها وكيفية تنشيطها.
    Expuso brevemente determinados problemas derivados del deterioro del medio ambiente y la manera en que afectaban a la vida de la mujer, y explicó el programa del INSTRAW al respecto. UN وأوجزت بعض المشاكل المحددة الناجمة عن تدهور البيئة وكيفية تأثيرها على حياة المرأة، وشرحت برنامج المعهد في ذلك المجال.
    El tipo de operación tiene consecuencias fundamentales para la estructura y el equipamiento de la fuerza y la manera en que ésta se despliega. UN فنوع العملية تترتب عليه آثار أساسية فيما يتعلق بهيكل القوة ومعداتها وطريقة وزعها.
    La Comisión reafirmó el mandato del Grupo de Trabajo en lo que respecta a decidir el momento y la manera de abordarlos. UN وأعادت اللجنة تأكيد ولاية الفريق العامل أن يقرر موعد وطريقة تناول تلك المواضيع.
    La delegación de Indonesia concede gran importancia a la aprobación de un proyecto de resolución que establece claramente las funciones del mecanismo relativo a las exportaciones e importaciones y la manera en que será puesto en práctica. UN ويولي الوفد الاندونيسي أهمية كبرى لاتخاذ قرار يحدد بوضوح وظائف آلية رصد الصادرات والواردات والطريقة التي ستنفذ بها.
    En el futuro debería reflejarse en la documentación el equilibrio entre las necesidades y los derechos, y la manera en que podría salvarse la laguna existente entre unas y otros. UN ومن الواجب على الوثائق المقبلة أن تعكس التوازن بين الاحتياجات والحقوق، وكيفية معالجة الثغرات القائمة فيما بينهما.
    En el futuro debería reflejarse en la documentación el equilibrio entre las necesidades y los derechos, y la manera en que podría salvarse la laguna existente entre unas y otros. UN ومن الواجب على الوثائق المقبلة أن تعكس التوازن بين الاحتياجات والحقوق، وكيفية معالجة الثغرات القائمة فيما بينهما.
    El CCT tal vez desee estudiar la posibilidad de recomendar a la CP si debe realizarse otra labor entre períodos de sesiones en la esfera de la ciencia y la tecnología y la manera de realizarla. UN قد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في أن توصي مؤتمر اﻷطراف بما إذا كان ينبغي الاضطلاع بأي أعمال أخرى في فترة ما بين الدورتين في ميدان العلم والتكنولوجيا، وكيفية الاضطلاع بذلك.
    Han sido alentadoras la participación de los muchachos y su buena voluntad para examinar el problema de las desigualdades entre los sexos y la manera en que éste afecta a las mujeres en su cultura. UN وتم تشجيع مشاركة الشبان واستعدادهم للنظر في البعد المتعلق بالجنسين وكيفية تأثيره على النساء في ثقافتهم.
    El mismo orador pidió conocer las repercusiones de los cinco programas nacionales y la manera en que se podría mejorar la situación. UN وأبدى المتكلم نفسه رغبته في معرفة الأثر الذي تتركه البرامج الوطنية الخمسة وكيفية تحسين الحالة القائمة.
    La brutalidad y la magnitud de estos actos han cambiado profundamente nuestra percepción de estos problemas mundiales y la manera de encontrarles una solución. UN ووحشية تلك الأعمال وكبر حجمها قد غيرا بصورة عميقة تصورنا للتحديات العالمية وكيفية التصدي لها.
    Sin embargo, antes de definir el tipo y la manera de esta explotación ilegal, es importante examinar las estructuras preexistentes, que facilitaron ese proceso. UN على أنه قبل تحديد نوع وطريقة الاستغلال غير القانوني، من المهم فحص الهياكل القائمة من قبل، والتي يسرت حدوث هذه العملية.
    Si las partes no consiguieran ni siquiera ponerse de acuerdo acerca del número de conciliadores y la manera de designarlos, no podría haber en modo alguno conciliación. UN وإذا أخفق الطرفان حتى في الاتفاق على عدد الموفّقين وطريقة تعيينهم، فلا يمكن أن يكون هناك توفيق البتة.
    A continuación las deliberaciones se centraron en la oportunidad y la manera de definir la empresa transnacional, según su número de empleados o según el carácter público de sus actividades. UN ثم أثيرت مسألة استصواب وطريقة تعريف الشركات عبر الوطنية استناداً إلى عدد العاملين فيها أو إلى الطابع العام لأنشطتها.
    La escala de estos desahucios y la manera en que se llevan a cabo son motivo de preocupación para el Comité. UN إن حجم عمليات الاخلاء القسري والطريقة التي تنفذ بها يبعثان على قلق اللجنة.
    La falta de transparencia y la manera en que esto se hizo no están de acuerdo con los principios y procedimientos de cooperación internacional establecidos. UN والافتقار إلى الشفافية، والأسلوب الذي تم به ذلك لا يتفقان والمبادئ والإجراءات الراسخة للتعاون الدولي.
    Seguidamente hay que estudiar las cuestiones relativas a los procedimientos en los planos nacional e internacional y la manera de definirlos. UN بعد ذلك، ينبغي استكشاف مسائل اﻹجراءات على الصعيدين الوطني والدولي وكيف يمكن تحديدها.
    A juicio de la Junta, debe perfeccionarse más la planificación de adquisiciones y la manera de concertar los acuerdos marco. UN ويرى المجلس أن تخطيط المشتريات وأسلوب عقد اتفاقات إطارية بحاجة إلى المزيد من الصقل.
    Las imágenes de la mujer difundidas en los medios transmiten al público información acerca de los papeles que cumplen y la manera en que la sociedad las valora o trata, e influye sobre la percepción que se tiene de ellas. UN اﻷدوار النمطية إن الصور التي تعرضها وسائط اﻹعلام للمرأة تزود المجتمع بمعلومات عن أدوار المرأة وتؤثر على نظرته إلى تلك اﻷدوار وعلى كيفية تقدير المجتمع للمرأة ومعاملته لها.
    El factor determinante es que el autor, en su proceso, conocía perfectamente la naturaleza del delito de que se le acusaba y la manera en que presuntamente lo había cometido. UN والعامل الحاسم هو أن صاحب البلاغ كان على أتم العلم أثناء محاكمته بطبيعة الجريمة المنسوبة إليه وبكيفية ارتكابه المزعوم لها.
    La naturaleza de las medidas y la manera en que promueven el progreso, el desarrollo y la protección de los grupos y los individuos a quienes se aplican; UN طبيعة التدابير والكيفية التي يمكن بها أن تعزز النهوض بمستوى الجماعات والأفراد المعنيين وتحسين أوضاعهم وحمايتهم؛
    Subrayó la intensidad del trabajo del PNUD a nivel de países y la manera en que el PNUD estaba ayudando a cambiar la situación en los países en desarrollo. UN وأكد على تذبذب عمل البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، والسبل التي يتبعها لمساعدة البلدان النامية على إحداث تغيير إلى اﻷفضل.
    La delegación pidió asimismo más información sobre la erradicación de la poliomielitis y la manera de aplicar la experiencia adquirida en los programas sistemáticos de inmunización. UN وطلب الوفد أيضا مزيدا من المعلومات بشأن القضاء على شلل الأطفال وعن كيفية إمكان الاستفادة من العبر المستخلصة في برامج التحصين العادية.
    Para hacer realidad esa visión, la Organización debe modernizarse y replantear su labor y la manera de llevarla a cabo. UN وسعيا لتحقيق هذه الرؤية، لا بد للمنظمة من أن تسعى إلى تحديث نفسها وأن تفكر بعقلية جديدة في عملها وفي كيفية القيام به.
    9. La Conferencia decide también volver a nombrar Coordinadores Especiales para el examen de su agenda, la ampliación de su composición y la manera de mejorar y hacer más eficaz su funcionamiento. UN 9- ويقرر المؤتمر أيضاً إعادة تعيين المنسقين الخاصين المعنيين باستعراض جدول أعماله، وبتوسيع عضويته وبتحسين أدائه وزيادة فعاليته.
    Las Naciones Unidas y la manera de abordar la seguridad colectiva deben adaptarse a las circunstancias cambiantes. UN ويجب تكييف الأمم المتحدة والسبيل الذي ننتهجه لتحقيق الأمن الجماعي بحسب الظروف المتغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد