· Abordar el nexo entre el asilo y la migración, promoviendo la cooperación interinstitucional y las iniciativas regionales y transfronterizas. | UN | :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود. |
Se examinó también la cuestión de los pueblos indígenas urbanos y la migración. | UN | كما نظر أيضاً في مسألة الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والهجرة. |
Las diferencias entre especies se podrían vincular al comportamiento alimentario y la migración. | UN | ويمكن أن تعزى الفروق فيما بين الأنواع إلى سلوك التغذية والهجرة. |
Las diferencias entre especies se podrían vincular al comportamiento alimentario y la migración. | UN | ويمكن أن تعزى الفروق فيما بين الأنواع إلى سلوك التغذية والهجرة. |
Los lazos del comercio, la comunicación y la migración cada vez nos acercan más. | UN | فروابط التجارة والاتصالات والهجرة تربطنا معا بصورة أوثق من أي وقت مضى. |
El mismo pragmatismo se puso de manifiesto con respecto a la urbanización y la migración, que fueron consideradas como parte del proceso de desarrollo. | UN | وكان هذا النهج العملي واضحا أيضا فيما يتعلق بالتحضر والهجرة بوصفهما جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية. |
Recomendaciones de la reunión del Grupo de Expertos sobre la Distribución de la Población y la migración | UN | توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بتوزيع السكان والهجرة |
El crecimiento de la población, la pobreza y la migración son factores adicionales que contribuyen a la degradación del medio ambiente. | UN | كما يشكل نمو السكان والفقر والهجرة عوامل اضافية تسهم في تدهور البيئة في المنطقة. |
Además, una de las seis Reuniones de Grupos de Expertos preparatorias de la Conferencia de Población trató el tema de la distribución de la población y la migración. | UN | يضاف الى ذلك أن أحد الاجتماعات الستة ﻷفرقة الخبراء المعقودة تحضيرا لمؤتمر السكان تناول موضوع توزيع السكان والهجرة. |
La CEPAL realizó estudios sobre las tendencias de la distribución espacial de la población, la urbanización y la migración interna en 11 países. | UN | كما أجرت اللجنة المذكورة دراسات عن الاتجاهات في التوزيع المكاني للسكان، والتحضر، والهجرة الداخلية بالنسبة ﻟ ١١ بلدا. |
En el proyecto de Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer figuran varias partes dedicadas a la mujer y la migración. | UN | ويتضمن مشروع منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أجزاء مخصصة للمرأة والهجرة. |
La urbanización, la industrialización y la migración han contribuido a aumentar el número de mujeres que trabajan fuera del hogar. | UN | وأسهم التوسع الحضري والتصنيع والهجرة في زيادة أعداد النساء اللائي يعملن خارج بيوتهن. |
Se deberá lograr una mayor eficiencia en la capacidad de funcionamiento conjunto de las administraciones encargadas de prevenir la delincuencia transfronteriza organizada y la migración ilegal. | UN | وينبغي زيادة كفاءة قدرة السلطات المسؤولة على العمل المشترك لمنع الجريمة المنظمة العابرة للحدود والهجرة غير المشروعة. |
Además, cada vez es más importante el papel de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) en las actividades relativas a los refugiados y la migración. | UN | وإضافة الى ذلك، يتخذ دور المنظمة الدولية للهجرة أهمية متزايدة فيما يتصل بأنشطة اللاجئين والهجرة. |
adoptada por la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995 tiene partes dedicadas a la mujer y la migración. | UN | ويحتوي منهاج العمل للمؤتمر العالمي الرابع المعني للمرأة المنعقد في عام ١٩٩٥ أجزاء مخصصة للمرأة والهجرة. |
En la práctica, la relación entre los salarios relativos y la migración internacional es compleja, de suerte que las grandes diferencias salariales entre los países no provocan por sí mismas migraciones. | UN | ففي الممارسة العملية، فإن الصلة بين اﻷجور النسبية والهجرة الدولية معقدة، بحيث أن التفاوتات الكبيرة في اﻷجور بين البلدان لا تؤدي في حد ذاتها إلى الهجرة. |
En la práctica, el comercio y la migración internacional pueden complementarse en lugar de excluirse. | UN | وفي الواقع، فإن التجارة والهجرة الدولية قد تكون كل منها مكملة لﻷخرى وليس بديلا لها. |
La Federación de Rusia y Ucrania seguirán luchando aunadamente contra la delincuencia, el contrabando y la migración ilícita. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الروسي وأوكرانيا التصدي، بصورة مشتركة، للعناصر اﻹجرامية والتهريب والهجرة غير القانونية. |
Esa labor concierne en particular a la fecundidad y la salud genésica, el envejecimiento de la población y la migración internacional. | UN | وتتصل اﻷعمال بشكل خاص بالخصوبة والصحة اﻹنجابية والسكان المسنين والهجرة الدولية. |
ii) Relaciones entre las inversiones directas desde el extranjero, el comercio y la migración laboral; | UN | ' ٢ ' العلاقات بين الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتجارة وهجرة اليد العاملة؛ |
El FIZ, Centro de información sobre la trata de seres humanos y la migración de Zurich es una organización que está especializada en la violencia y la migración. | UN | ومن بين المنظمات المتخصصة في مجالي العنف والهجرة مركز معلومات FIZ المعني بالاتجار في النساء وبالهجرة والقائم في زيورخ. |
Al respecto, toma nota de que se presta atención insuficiente a los posibles vínculos existentes entre la falta de cumplimiento y la trata y la migración de mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اهتماما غير كاف قد أولي للصلات المحتملة بين انعدام اﻹنفاذ والاتجار بالمرأة، وهجرتها. |
En la planificación y prestación de servicios debería tenerse en cuenta la modificación de las circunstancias de la familia, la igualdad entre los géneros y el cambio en las responsabilidades de hombres y mujeres, la modificación de la estructura de la población por edades y la migración y el desplazamiento de poblaciones. | UN | لذا، ينبغي لعملية تخطيط الخدمات وتقديمها أن تراعي الظروف المتغيرة لﻷسر، والمساواة بين الجنسين والمسؤوليات المتغيرة للنساء والرجال، والتحولات في البنية العمرية للسكان، والهجرة الجماعية ونزوح السكان. |
Sexto, los complejos desafíos que plantean el envejecimiento de la población, la sostenibilidad a largo plazo de los sistemas de jubilación y la migración interna e internacional, así como la integración de distintas poblaciones, que, por cierto, también son parte del Programa de Acción de El Cairo, están plenamente reconocidos por la Unión Europea. | UN | سادسا، يدرك الاتحاد الأوروبي تماما التحديات المعقدة المتمثلة في السكان المسنين واستدامة نظم المعاشات التقاعدية على الأجل الطويل وقضايا الهجرة الدولية والداخلية وإدماج السكان المتنوعي الخلفيات - وهي أيضا جزء لا يتجزأ من برنامج عمل القاهرة. |
La consecución de la estabilidad, la paz y seguridad regionales es necesaria para avanzar hacia el desarrollo sostenible en la región y reducir el desplazamiento y la migración de personas. | UN | من الضروري تحقيق الاستقرار الإقليمي، والسلام والأمن من أجل دفع عجلة التنمية المستدامة في المنطقة والحد من تشرد السكان وهجرتهم. |
La reiteración de los desastres naturales también atenta contra los esfuerzos por proporcionar vivienda adecuada y la migración resultante a las zonas urbanas complica aún más la prestación de servicios de apoyo urbanos. | UN | وأضاف أن الكوارث الطبيعية المتكررة أيضا قد أحبطت محاولات توفير المأوى اللازم، وأن الهجرة إلى المناطق الحضرية، نتيجة ذلك، قد زادت تعقيد خدمات الدعم في الحضر. |
Profundamente preocupado por la continua presencia de minas terrestres en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados a sus hogares en condiciones de seguridad y la migración en condiciones de seguridad, | UN | وإذ يساوره القلق العميق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة النازحين إلى ديارهم بأمان ويعوق الهجرة الآمنة، |
Lo ha moldeado la interacción de una amplia gama de factores, entre ellos, las historias del colonialismo y la dominación postcolonial, las iniciativas de construcción nacional, los conflictos armados, el desplazamiento y la migración. | UN | إنها تتشكل بتفاعل سلسلة واسعة من العوامل، من بينها تواريخ من الاستعمار والسيطرة فيما بعد الاستعمار، ومبادرات بناء الأمم، والصراع المسلح، والنزوح والهجرة. |
1.2.2 Todos los casos denunciados de conflicto localizado, incluidas las controversias relativas a la tierra y la migración, resueltos por el Servicio de Policía de Abyei por medios pacíficos con el apoyo de la Administración de la Zona de Abyei y el Comité Conjunto de Supervisión de Abyei | UN | 1-2-2 تعامل دائرة شرطة أبيي بدعم من إدارة منطقة أبيي ولجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي وبوسائل سلمية مع جميع حالات النزاع المحلية، بما فيها المنازعات على الأراضي وتلك المتعلقة بالهجرة |
La EULEX siguió prestando asesoramiento al Ministerio del Interior, especialmente en cuestiones relacionadas con el estado civil, el registro civil y la migración y el asilo. | UN | وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون إسداء المشورة لوزارة الشؤون الداخلية، ولا سيما بشأن الوضع المدني، والتسجيل المدني، ومسائل الهجرة واللجوء. |
Los tres pilares del Enfoque global -- promover la movilidad y la migración legal, optimizar el vínculo entre la migración y el desarrollo y combatir la inmigración irregular -- deben lograrse de manera coherente. | UN | والركائز الثلاث للنهج العالمي - تعزيز الحركة والهجرة الشرعية والصلة بين الهجرة والتنمية ومكافحة الهجرة غير الشرعية - يجب السعي إليها بطريقة متماسكة. |
Con el desarrollo de los medios de transporte modernos, las oportunidades de desplazarse han aumentado y la migración de larga distancia se ha generalizado más, en comparación con la migración de distancia corta y estacional que prevalecía en el pasado. | UN | ومع تطور وسائل النقل الحديثة، زادت فرص الانتقال وأصبحت الهجرة الطويلة المسافة اﻵن أكثر شيوعا بالمقارنة مع الهجرة القصيرة المسافة الموسمية التي كانت سائدة في الماضي. |