"y la migración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والهجرة
        
    • وهجرة
        
    • وبالهجرة
        
    • وهجرتها
        
    • ونزوح
        
    • وقضايا الهجرة
        
    • وهجرتهم
        
    • وأن الهجرة
        
    • ويعوق الهجرة
        
    • والنزوح
        
    • وتلك المتعلقة بالهجرة
        
    • ومسائل الهجرة
        
    • ومكافحة الهجرة
        
    • مع الهجرة
        
    · Abordar el nexo entre el asilo y la migración, promoviendo la cooperación interinstitucional y las iniciativas regionales y transfronterizas. UN :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود.
    Se examinó también la cuestión de los pueblos indígenas urbanos y la migración. UN كما نظر أيضاً في مسألة الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والهجرة.
    Las diferencias entre especies se podrían vincular al comportamiento alimentario y la migración. UN ويمكن أن تعزى الفروق فيما بين الأنواع إلى سلوك التغذية والهجرة.
    Las diferencias entre especies se podrían vincular al comportamiento alimentario y la migración. UN ويمكن أن تعزى الفروق فيما بين الأنواع إلى سلوك التغذية والهجرة.
    Los lazos del comercio, la comunicación y la migración cada vez nos acercan más. UN فروابط التجارة والاتصالات والهجرة تربطنا معا بصورة أوثق من أي وقت مضى.
    El mismo pragmatismo se puso de manifiesto con respecto a la urbanización y la migración, que fueron consideradas como parte del proceso de desarrollo. UN وكان هذا النهج العملي واضحا أيضا فيما يتعلق بالتحضر والهجرة بوصفهما جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Recomendaciones de la reunión del Grupo de Expertos sobre la Distribución de la Población y la migración UN توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بتوزيع السكان والهجرة
    El crecimiento de la población, la pobreza y la migración son factores adicionales que contribuyen a la degradación del medio ambiente. UN كما يشكل نمو السكان والفقر والهجرة عوامل اضافية تسهم في تدهور البيئة في المنطقة.
    Además, una de las seis Reuniones de Grupos de Expertos preparatorias de la Conferencia de Población trató el tema de la distribución de la población y la migración. UN يضاف الى ذلك أن أحد الاجتماعات الستة ﻷفرقة الخبراء المعقودة تحضيرا لمؤتمر السكان تناول موضوع توزيع السكان والهجرة.
    La CEPAL realizó estudios sobre las tendencias de la distribución espacial de la población, la urbanización y la migración interna en 11 países. UN كما أجرت اللجنة المذكورة دراسات عن الاتجاهات في التوزيع المكاني للسكان، والتحضر، والهجرة الداخلية بالنسبة ﻟ ١١ بلدا.
    En el proyecto de Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer figuran varias partes dedicadas a la mujer y la migración. UN ويتضمن مشروع منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أجزاء مخصصة للمرأة والهجرة.
    La urbanización, la industrialización y la migración han contribuido a aumentar el número de mujeres que trabajan fuera del hogar. UN وأسهم التوسع الحضري والتصنيع والهجرة في زيادة أعداد النساء اللائي يعملن خارج بيوتهن.
    Se deberá lograr una mayor eficiencia en la capacidad de funcionamiento conjunto de las administraciones encargadas de prevenir la delincuencia transfronteriza organizada y la migración ilegal. UN وينبغي زيادة كفاءة قدرة السلطات المسؤولة على العمل المشترك لمنع الجريمة المنظمة العابرة للحدود والهجرة غير المشروعة.
    Además, cada vez es más importante el papel de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) en las actividades relativas a los refugiados y la migración. UN وإضافة الى ذلك، يتخذ دور المنظمة الدولية للهجرة أهمية متزايدة فيما يتصل بأنشطة اللاجئين والهجرة.
    adoptada por la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995 tiene partes dedicadas a la mujer y la migración. UN ويحتوي منهاج العمل للمؤتمر العالمي الرابع المعني للمرأة المنعقد في عام ١٩٩٥ أجزاء مخصصة للمرأة والهجرة.
    En la práctica, la relación entre los salarios relativos y la migración internacional es compleja, de suerte que las grandes diferencias salariales entre los países no provocan por sí mismas migraciones. UN ففي الممارسة العملية، فإن الصلة بين اﻷجور النسبية والهجرة الدولية معقدة، بحيث أن التفاوتات الكبيرة في اﻷجور بين البلدان لا تؤدي في حد ذاتها إلى الهجرة.
    En la práctica, el comercio y la migración internacional pueden complementarse en lugar de excluirse. UN وفي الواقع، فإن التجارة والهجرة الدولية قد تكون كل منها مكملة لﻷخرى وليس بديلا لها.
    La Federación de Rusia y Ucrania seguirán luchando aunadamente contra la delincuencia, el contrabando y la migración ilícita. UN وسوف يواصل الاتحاد الروسي وأوكرانيا التصدي، بصورة مشتركة، للعناصر اﻹجرامية والتهريب والهجرة غير القانونية.
    Esa labor concierne en particular a la fecundidad y la salud genésica, el envejecimiento de la población y la migración internacional. UN وتتصل اﻷعمال بشكل خاص بالخصوبة والصحة اﻹنجابية والسكان المسنين والهجرة الدولية.
    ii) Relaciones entre las inversiones directas desde el extranjero, el comercio y la migración laboral; UN ' ٢ ' العلاقات بين الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتجارة وهجرة اليد العاملة؛
    El FIZ, Centro de información sobre la trata de seres humanos y la migración de Zurich es una organización que está especializada en la violencia y la migración. UN ومن بين المنظمات المتخصصة في مجالي العنف والهجرة مركز معلومات FIZ المعني بالاتجار في النساء وبالهجرة والقائم في زيورخ.
    Al respecto, toma nota de que se presta atención insuficiente a los posibles vínculos existentes entre la falta de cumplimiento y la trata y la migración de mujeres. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اهتماما غير كاف قد أولي للصلات المحتملة بين انعدام اﻹنفاذ والاتجار بالمرأة، وهجرتها.
    En la planificación y prestación de servicios debería tenerse en cuenta la modificación de las circunstancias de la familia, la igualdad entre los géneros y el cambio en las responsabilidades de hombres y mujeres, la modificación de la estructura de la población por edades y la migración y el desplazamiento de poblaciones. UN لذا، ينبغي لعملية تخطيط الخدمات وتقديمها أن تراعي الظروف المتغيرة لﻷسر، والمساواة بين الجنسين والمسؤوليات المتغيرة للنساء والرجال، والتحولات في البنية العمرية للسكان، والهجرة الجماعية ونزوح السكان.
    Sexto, los complejos desafíos que plantean el envejecimiento de la población, la sostenibilidad a largo plazo de los sistemas de jubilación y la migración interna e internacional, así como la integración de distintas poblaciones, que, por cierto, también son parte del Programa de Acción de El Cairo, están plenamente reconocidos por la Unión Europea. UN سادسا، يدرك الاتحاد الأوروبي تماما التحديات المعقدة المتمثلة في السكان المسنين واستدامة نظم المعاشات التقاعدية على الأجل الطويل وقضايا الهجرة الدولية والداخلية وإدماج السكان المتنوعي الخلفيات - وهي أيضا جزء لا يتجزأ من برنامج عمل القاهرة.
    La consecución de la estabilidad, la paz y seguridad regionales es necesaria para avanzar hacia el desarrollo sostenible en la región y reducir el desplazamiento y la migración de personas. UN من الضروري تحقيق الاستقرار الإقليمي، والسلام والأمن من أجل دفع عجلة التنمية المستدامة في المنطقة والحد من تشرد السكان وهجرتهم.
    La reiteración de los desastres naturales también atenta contra los esfuerzos por proporcionar vivienda adecuada y la migración resultante a las zonas urbanas complica aún más la prestación de servicios de apoyo urbanos. UN وأضاف أن الكوارث الطبيعية المتكررة أيضا قد أحبطت محاولات توفير المأوى اللازم، وأن الهجرة إلى المناطق الحضرية، نتيجة ذلك، قد زادت تعقيد خدمات الدعم في الحضر.
    Profundamente preocupado por la continua presencia de minas terrestres en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados a sus hogares en condiciones de seguridad y la migración en condiciones de seguridad, UN وإذ يساوره القلق العميق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة النازحين إلى ديارهم بأمان ويعوق الهجرة الآمنة،
    Lo ha moldeado la interacción de una amplia gama de factores, entre ellos, las historias del colonialismo y la dominación postcolonial, las iniciativas de construcción nacional, los conflictos armados, el desplazamiento y la migración. UN إنها تتشكل بتفاعل سلسلة واسعة من العوامل، من بينها تواريخ من الاستعمار والسيطرة فيما بعد الاستعمار، ومبادرات بناء الأمم، والصراع المسلح، والنزوح والهجرة.
    1.2.2 Todos los casos denunciados de conflicto localizado, incluidas las controversias relativas a la tierra y la migración, resueltos por el Servicio de Policía de Abyei por medios pacíficos con el apoyo de la Administración de la Zona de Abyei y el Comité Conjunto de Supervisión de Abyei UN 1-2-2 تعامل دائرة شرطة أبيي بدعم من إدارة منطقة أبيي ولجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي وبوسائل سلمية مع جميع حالات النزاع المحلية، بما فيها المنازعات على الأراضي وتلك المتعلقة بالهجرة
    La EULEX siguió prestando asesoramiento al Ministerio del Interior, especialmente en cuestiones relacionadas con el estado civil, el registro civil y la migración y el asilo. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون إسداء المشورة لوزارة الشؤون الداخلية، ولا سيما بشأن الوضع المدني، والتسجيل المدني، ومسائل الهجرة واللجوء.
    Los tres pilares del Enfoque global -- promover la movilidad y la migración legal, optimizar el vínculo entre la migración y el desarrollo y combatir la inmigración irregular -- deben lograrse de manera coherente. UN والركائز الثلاث للنهج العالمي - تعزيز الحركة والهجرة الشرعية والصلة بين الهجرة والتنمية ومكافحة الهجرة غير الشرعية - يجب السعي إليها بطريقة متماسكة.
    Con el desarrollo de los medios de transporte modernos, las oportunidades de desplazarse han aumentado y la migración de larga distancia se ha generalizado más, en comparación con la migración de distancia corta y estacional que prevalecía en el pasado. UN ومع تطور وسائل النقل الحديثة، زادت فرص الانتقال وأصبحت الهجرة الطويلة المسافة اﻵن أكثر شيوعا بالمقارنة مع الهجرة القصيرة المسافة الموسمية التي كانت سائدة في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus