ويكيبيديا

    "y la participación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمشاركة في
        
    • وتقاسم
        
    • والاشتراك في
        
    • ومشاركتها في
        
    • والمشاركة على
        
    • ومشاركتهم في
        
    • ومشاركتهن في
        
    • والمشاركة فيها
        
    • وفي المشاركة في
        
    • ومشاركته في
        
    • ومشاركتهما
        
    • والعضوية في
        
    • والدخول في
        
    • وللمشاركة في
        
    • أو المشاركة في
        
    Estas cuestiones son la pobreza, el empleo productivo y la participación en la adopción de decisiones en materia económica. UN وهذه القضايا هي الفقر، والعمالة المنتجة، والمشاركة في صنع القرار الاقتصادي.
    Las personas menores de 18 años deben estar plenamente protegidos contra el reclutamiento militar y la participación en hostilidades. UN وينبغي أن تقدم لﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة الحماية الكاملة من الخدمة العسكرية والمشاركة في اﻷعمال العدوانية.
    Esta cooperación se manifestó en el intercambio de información, la coordinación de las medidas de lucha contra las enfermedades y la participación en campañas de inmunización y conferencias nacionales. UN وشملت مجالات التعاون تبادل المعلومات، وتنسيق التدابير لمكافحة اﻷمراض، والمشاركة في المؤتمرات وحملات التحصين الوطنية.
    La coexistencia pacífica de comunidades heterogéneas y la participación en el poder dentro de una nación son grandes valores que todos debemos defender. UN إن التعايش السلمي بين المجتمعات متغايرة العناصر وتقاسم السلطة داخل اﻷمة قيمتان عظيمتان علينا جميعا أن نرفع لواءهما.
    La suma prevista también permitiría la organización de simposios empresariales y la participación en ellos. UN كما يقصد من هذا الاعتماد أن يمكن من تنظيم ندوات للمشاريع التجارية والاشتراك في هذه الندوات.
    Esta comunicación incluirá informaciones sobre los programas nacionales pertinentes y la participación en actividades internacionales. UN وهذا من شأنه أن يشمل المعلومات ذات الصلة بالبرامج المحلية والمشاركة في اﻷنشطة الدولية.
    Esas decisiones incluyen la conservación de los derechos de propiedad, la libertad de acceso y el mantenimiento del sistema educativo y la participación en la vida pública. UN وتشمل هذه القرارات الحفاظ على حقوق الملكية، وحرية الالتحاق بالنظام التعليمي والاستمرار فيه، والمشاركة في الحياة العامة.
    Se fomentarán las iniciativas locales y la participación en las actividades de desarrollo sostenible. UN وسيولى اهتمام لﻷخذ بالمبادرات المحلية والمشاركة في جهود التنمية المستدامة.
    Se han restringido las actividades de divulgación y la participación en reuniones intergubernamentales y no gubernamentales, así como las actividades de promoción. UN وقُلصت أنشطة توسيع نطاق الشمول والمشاركة في الاجتماعات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وخفﱢضت أنشطة الترويج والدعوة.
    También se han promulgado leyes apropiadas para facilitar la cooperación judicial con otros países y la participación en instituciones regionales y multilaterales. UN وجرى أيضا سن التشريع اللازم لتسهيل التعاون القضائي مع البلدان اﻷخرى والمشاركة في المؤسسات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Se fomentarán las iniciativas locales y la participación en las actividades del desarrollo sostenible. UN وسيولى اهتمام لﻷخذ بالمبادرات المحلية والمشاركة في جهود التنمية المستدامة.
    Dicha cooperación comprendió, entre otras cosas, el intercambio de conocimientos especializados y la participación en numerosas reuniones patrocinadas por ambas organizaciones. UN وشمل هذا التعاون تبادل الخبرة والمشاركة في عدد ضخم من الاجتماعات التي استضافتها المنظمتان.
    El trabajo del UNICEF se había centrado en dos ámbitos: la labor mundial de promoción y la participación en importantes acontecimientos internacionales. UN وقالت إن هذا المجلس ركز على مجالين: الدعوة العالمية والمشاركة في المناسبات الدولية الهامة.
    Entonces se otorgó prioridad a las cuestiones relacionadas con la condición personal y la participación en las esferas social, económica y política. UN ومن ثم فقد أعطيت الأولوية إلى المسائل المتعلقة بالوضع الشخصي والمشاركة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    En la última exposición también se examinó el caso de la ciudad de Seúl en cuanto al uso de la tecnología de la información para mejorar la actuación profesional y la participación en su administración. UN كما تناولت الكلمة الأخيرة حالة مدينة سيول في استعمال تكنولوجيا المعلومات لتحسين الأداء والمشاركة في إدارتها.
    :: La importancia de la transparencia, la responsabilidad y la participación en la gestión de los asuntos públicos; UN :: أهمية الشفافية، والمساءلة، والمشاركة في الحكم؛
    También ha divulgado ampliamente las aspiraciones del país, fundadas en la responsabilidad y la cooperación internacionales y la participación en la economía internacional. UN وكان أيضا رسولا لمطامح أفغانستان المبنية على المسؤولية الدولية والتعاون الدولي والمشاركة في الاقتصاد الدولي.
    - Crear un vínculo entre un acuerdo sobre el volumen de actividad y la participación en la financiación; UN ● إيجاد رابطة بين الاتفاق على حجم النشاط وتقاسم التمويل؛
    Esta restricción parece paradójica, ya que el reclutamiento y la participación en las hostilidades implican riesgos graves para el niño. UN وفي هذا التقييد مفارقة على ما يبدو إذ أن التجنيد والاشتراك في اﻷعمال الحربية ينطوي على مخاطر جسيمة بالنسبة إلى اﻷطفال.
    Uno de los objetivos importantes de esta etapa es la creación de una base sostenible para el futuro funcionamiento de la red y la participación en ella; UN وإقامة قاعدة مستدامة من أجل عمل الشبكة ومشاركتها في المستقبل هو أحد اﻷهداف الهامة لهذه المرحلة؛
    La representación y la participación en el plano internacional UN المادة الثامنة: التمثيل والمشاركة على المستوى الدولي
    El propósito de la Policía Finlandesa para los Minusválidos es promover la vida independiente, la igualdad de oportunidades y la participación en la sociedad de las personas con discapacidad. UN وهدف سياسة فنلندا من أجل المعوقين تعزيز الحياة المستقلة وتكافؤ الفرص لهم ومشاركتهم في المجتمع.
    Si bien el rendimiento y la participación en la educación de las niñas y las jóvenes ha mejorado considerablemente en los últimos dos decenios, se mantiene todavía una serie de disparidades en la enseñanza y en la capacitación. UN وبينما تحسن أداء الفتيات والشابات ومشاركتهن في التعليم تحسنا كبيرا في العقدين الماضيين، يبقى عدد من الفوارق بين الجنسين في التعليم والتدريب.
    Por otra parte, los Estados desempeñaban un papel importante en la concepción de los sistemas de reparto de la pérdida y la participación en ellos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤدي الدول دوراً هاماً في وضع مخططات تقاسم الخسائر والمشاركة فيها.
    Una parte importante de la buena gobernanza es una administración pública responsable y transparente y la participación en la adopción de decisiones. UN ويتمثل جزء مهم من الحكم الرشيد في الإدارة العامة الشفافة والقابلة للمساءلة وفي المشاركة في صنع القرار.
    Un tema recurrente en este proceso fue la inclusión social y la participación en la determinación de las prioridades. UN ويمثل إشراك المجتمع ومشاركته في عملية تحديد الأولويات لهذه العملية موضوعاً متكرراً.
    vii) La ventaja de basarse en la presencia institucional, y la participación en el desarrollo, del PNUD y el sistema de las Naciones Unidas en casi todos los países en desarrollo; UN `7 ' ميزة الاستناد إلى الوجود المؤسسي للبرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة ومشاركتهما الإنمائية في جميع البلدان النامية تقريبا؛
    Respuesta: Mediante la ejecución de programas de ajuste estructural y la participación en la OMC, la mayor parte de los países en desarrollo han adoptado políticas de importación de alimentos que favorecen la importación de alimentos mediante mecanismos de mercado. UN الجواب: من خلال برامج التكيف الهيكلي والعضوية في منظمة التجارة العالمية، اعتمدت معظم البلدان النامية سياسات استيراد للأغذية ملائمة لاستيراد الأغذية من خلال آليات السوق.
    La MINUSTAH recomendó al Gobierno de Transición que, antes de efectuar ningún otro pago, ponga como condición el desarme y la participación en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, pero las autoridades no han adoptado todavía una posición oficial sobre el tema. UN وقد أشارت البعثة على الحكومة الانتقالية أن تكون أي مدفوعات أخرى مرتبطة بنزع السلاح والدخول في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، غير أن السلطات لم تتخذ بعد موقفا بشأن هذه المسألة.
    El único factor que limita el apoyo financiero prestado por el Comité de Cinematografía para la promoción de las películas en el país y el extranjero y la participación en organizaciones cinematográficas internacionales es la insuficiencia de recursos. UN والعامل الوحيد الذي يحد من الدعم المالي الذي تقدمه اللجنة لترويج اﻷفلام السينمائية في البلاد وفي الخارج وللمشاركة في المنظمات السينمائية الدولية هو عدم وجود إمكانات مالية كافية.
    En el Documento Nacional publicado por el pueblo del Golán sirio en 1981 se prohíbe la entrada a cualquier instalación de la ocupación y la participación en cualquiera de sus actividades, entre otras cosas el fútbol israelí. UN إن الوثيقة التي أصدرها شعب الجولان السوري عام 1981 تنص على منع الانضمام إلى أي هيئة من هيئات الاحتلال أو المشاركة في أي من أنشطتها، بما في ذلك اتحاد كرة القدم الإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد