Las agrupaciones principales se encuentran en las esferas de la aviación civil, la enseñanza básica, el desarrollo de los recursos humanos y la preparación para hacer frente a los desastres, así como la gestión de las actividades encaminadas a ese objetivo. | UN | وتوجد المجموعات الرئيسية في مجالات الطيران المدني، والتعليم اﻷساسي، وتنمية الموارد البشرية والتأهب للكوارث وإدارتها. |
Los dos subsectores principales de los donantes fueron la asistencia para el socorro y la rehabilitación en casos de desastre y la preparación para casos de desastre. | UN | وكان المجالان الفرعيان الرئيسيان لنشاط المانحين هما اﻹغاثة والانعاش من الكوارث، والتأهب للكوارث. |
Los dos subsectores principales de los donantes fueron la asistencia para el socorro y la rehabilitación en casos de desastre y la preparación para casos de desastre. | UN | وكان المجالان الفرعيان الرئيسيان لنشاط المانحين هما اﻹغاثة والانعاش من الكوارث، والتأهب للكوارث. |
Otras cuestiones que se han tratado son las infraestructuras de protección radiológica y la preparación para situaciones de emergencia. | UN | ومن القضايا اﻷخرى التي عولجت الهياكل الرئيسية للوقاية من الإشعاع والاستعداد للطوارئ. |
Entre otros temas se trataron las cuestiones de laboratorio, la asistencia individualizada y la preparación para las actividades de saneamiento ambiental y educación sanitaria. | UN | وتشمل المواضيع المنشورة المسائل المختبرية وعلاج الحالات والاستعداد لﻹصحاح البيئي والتعليم الصحي. |
Los sucesos de los últimos años han demostrado que, con el tiempo, la planificación y la preparación para realizar actividades militares conducen a actos de agresión. | UN | ثم قال إن اﻷحداث التي وقعت في السنوات اﻷخيرة بينت أن التخطيط واﻹعداد للعمل العسكري يؤديان في نهاية المطاف الى أعمال عدوانية. |
El enfoque se centrará en la formación de instructores y la preparación para casos de riesgo. | UN | وسيركز هذا النهج على تدريب المدربين والتأهب لمواجهة اﻷخطار. |
Entre ellas cabe mencionar la gestión de las actividades en casos de desastre y la preparación para situaciones de emergencia. | UN | وتشمل هذه التدخلات إدارة الكوارث والتأهب لحالات الطوارئ. |
Proyectos de Universidades del Norte y el Sur aprobados por GlobeSAR 2 relativos a la alerta temprana y la preparación para casos de sequía | UN | المشاريع بين جامعات الشمال والجنوب الموافق عليها في إطارالمشروع العالمي الثاني للرادار ذي الفتحة التركيبية والمتعلقة بالانذار المبكر والتأهب للجفاف |
Observando la necesidad de adoptar medidas de carácter urgente para mejorar la alerta temprana y la preparación para casos de desastre, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الإنذار المبكر والتأهب للكوارث، |
La alerta temprana, el análisis de la vulnerabilidad y la preparación para situaciones de emergencia formarán parte del programa para el país. | UN | وسيشكل الإنذار المبكر وتحليل حالات الضعف والتأهب لحالات الطوارئ جزءا من عملية البرنامج القطري. |
Sobre el terreno, el Fondo participa en los planes de los equipos de las Naciones Unidas en los países para la planificación en casos de emergencia y la preparación para casos de desastre. | UN | وعلى الصعيد الميداني، يشارك الصندوق في خطط الأفرقة القطرية للأمم المتحدة الخاصة بالتخطيط للطوارئ والتأهب للكوارث. |
El plan incluye cinco esferas clave: la vigilancia, la vacunación, los servicios de salud, las comunicaciones y la preparación para las situaciones de emergencia. | UN | وتشمل هذه الخطة خمسة جوانب رئيسية: المراقبة، والتحصين، والخدمات الصحية، والاتصالات، والتأهب للطوارئ. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben aumentar su apoyo a las iniciativas encaminadas a la reducción de los riesgos y la preparación para casos de desastre en los planos regional y nacional. | UN | ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دعمها للمبادرات المعنية بالحد من الأخطار والتأهب على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Además, es necesario que la reducción de los riesgos de desastres y la preparación para esas situaciones se integren a las políticas de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إدماج الحد من أخطار الكوارث والتأهب لها في السياسات الإنمائية. |
Se declaró partidario de las recomendaciones que se habían formulado para fortalecer la capacidad nacional y la preparación para casos de emergencia en ese país y de aumentar la articulación de las actividades de los asociados. | UN | وأعرب عن تأييده للتوصيات المقدمة بشأن تعزيز القدرة الوطنية والتأهب للطوارئ في هذا البلد، وبشأن توحيد جهود الشركاء. |
Es necesario un mayor compromiso político respecto de la adaptación al cambio climático y la preparación para la sequía. | UN | ويلزم المزيد من الالتزام السياسي بالتكيف مع تغير المناخ والتأهب لحالات الجفاف. |
Las iniciativas encaminadas a potenciar la reducción del riesgo de desastre y la preparación para esos casos serán tan importantes como la prestación de la ayuda humanitaria propiamente dicha. | UN | والجهود الآيلة إلى تعزيز الحد من أخطار الكوارث والتأهب هامة بقدر أهمية إيصال المساعدة الإنسانية نفسها. |
Se elaborarán normas para vigilar el logro de los objetivos de desarrollo y la preparación para la escuela a fin de promover el desarrollo en la primera infancia. | UN | وستوضع معايير لرصد الأهداف المتعلقة بالنماء والاستعداد للمدرسة، من أجل تعزيز النماء في فترة الطفولة المبكرة. |
Por consiguiente, apoyamos las medidas destinadas a fortalecer la planificación de emergencias y la preparación para enfrentar los desastres. | UN | ولذلك، فإننا نؤيد التدابير الرامية لتعزيز التخطيط للطوارئ والاستعداد للكوارث. |
:: El desarrollo de la primera infancia y la preparación para la escuela | UN | :: النماء في الطفولة المبكرة والاستعداد للالتحاق بالمدرسة |
- introducción en los programas escolares de temas relacionadas con la sexualidad y la preparación para la vida familiar. | UN | تضمين البرامج الدراسية مسائل ترتبط بالجنس واﻹعداد للحياة اﻷسرة. |
Aunque el reconocimiento técnico y la preparación para el trabajo de desminado se llevarían a cabo en 2014, el trabajo real de desminado tendría lugar en 2015. | UN | وسيجرى المسح التقني والتحضير لإزالة الألغام في عام 2014، في حين ستجري أعمال الإزالة في عام 2015. |