ويكيبيديا

    "y la repatriación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والإعادة إلى الوطن
        
    • وإعادتهم إلى أوطانهم
        
    • وإعادتها إلى الوطن
        
    • وإعادتهم إلى الوطن
        
    • وإعادتها إلى أوطانها
        
    • والعودة إلى الوطن
        
    • وإعادة توطين
        
    • وإعادتهم إلى وطنهم
        
    • وعودتهم إلى أوطانهم
        
    • والإعادة للوطن
        
    • وإعادة أفرادها إلى الوطن
        
    • وإعادتها إلى بلدانها الأصلية
        
    • وإعادتهم إلى بلدانهم
        
    • إلى ما يعود
        
    • وإعادتها إلى وطنها
        
    Otros problemas relacionados con los derechos humanos que afectan frecuentemente a los niños en movimiento son la deportación y la repatriación. UN ويُعد الترحيلُ والإعادة إلى الوطن من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان التي عادة ما تؤثر أيضاً في الأطفال المتنقلين.
    Con este fin el Gobierno ha aprobado un plan de acción basado en la prevención, el procesamiento, la protección y la repatriación. UN ولهذا الغرض، وضعت الحكومة خطة عمل تقوم على المنع والمقاضاة والحماية والإعادة إلى الوطن.
    Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de funcionarios y contingentes UN الاستمرار في تنظيم وإدارة عمليات نشر الأفراد والوحدات وتناوبهم وإعادتهم إلى أوطانهم
    La Comisión observa que el monto presupuestado de 7.577.000 dólares se basó en las normas generales y costos estándar para el estacionamiento y la repatriación de contingentes. UN وتلاحظ اللجنة أن المبلغ المحدد في الميزانية وقدره ٠٠٠ ٥٧٧ ٧ دولار يستند إلى نسب التكاليف القياسية الخاصة بنشر القوات وإعادتها إلى الوطن.
    :: Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de las personas y los contingentes UN :: إدارة وتنظيم جميع عمليات نشر الأفراد والوحدات ومناوبتهم وإعادتهم إلى الوطن
    A este respecto, subrayamos la necesidad de prohibir la transferencia de fondos y activos ilícitos, y de aumentar la cooperación internacional en el seguimiento y la repatriación de esos activos. UN وفي هذا الصدد نؤكد ضرورة حظر تحويل الأموال والثروات غير المشروعة، كما أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في تعقب هذه الأصول وإعادتها إلى أوطانها.
    Arreglos especiales para viajes relacionados con el nombramiento, el subsidio de educación, las vacaciones en el país de origen, las visitas a la familia y la repatriación UN ترتيبات خاصة للسفر بمناسبة التعيين ومنحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وزيارة الأسرة والعودة إلى الوطن
    Coordinación del apoyo administrativo prestado a los componentes de policía respecto de la rotación, la prórroga y la repatriación UN تنسيق الدعم الإداري لعناصر الشرطة فيما يتعلق بالتناوب وتمديد الخدمة والإعادة إلى الوطن
    La Federación trabaja con refugiados en unos 12 países, centrando su labor en el cuidado y el mantenimiento de los campamentos y la repatriación y la reintegración. UN ويعمل الاتحاد مع اللاجئين في نحو 12 بلدا، مركزا على الرعاية وصيانة المخيمات والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    Sin embargo, aún quedaba mucho por hacer, especialmente en lo concerniente al desarme, la desmovilización, la reintegración y la repatriación, que representaban uno de los principales retos que habría que afrontar en el futuro. UN ولاحظوا أنـه لا يزال ثمة الكثير مما يتعين القيام به، ولا سيما بخصوص برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن الذي يشكل أكبر التحديات في المرحلة المقبلة.
    También destacaron la necesidad de disponer el decomiso y la repatriación de los bienes en casos de corrupción. UN وشددوا أيضا على ضرورة توفير امكانية مصادرة الموجودات والإعادة إلى الوطن في قضايا الفساد.
    :: Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de funcionarios y contingentes UN :: استمرار تنظيم وإدارة عمليات نشر الأفراد والوحدات وتناوبهم وإعادتهم إلى أوطانهم
    El Gobierno hace todo lo posible por mejorar la eficiencia de la detención, los interrogatorios y la repatriación de los migrantes ilegales que se encuentran en las Bahamas. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين فعالية عمليات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين ومقابلتهم وإعادتهم إلى أوطانهم.
    La UNSOA llevó a cabo la rotación, el despliegue y la repatriación de 25.272 efectivos y envió 23 buques con bienes por valor de 349,3 millones de dólares a Mogadiscio durante el período del presente informe. UN وقام المكتب بعمليات مناوبة 272 25 فردا من أفراد القوات ونشرهم وإعادتهم إلى أوطانهم وأرسل 23 سفينة محملة بما قيمته 349.3 مليون دولار من السلع إلى مقديشو خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    También expresé al Presidente Kagame mis opiniones sobre el modo de enfocar el desarme, la desmovilización y la repatriación de los grupos armados. UN ونقلتُ للرئيس كاغامي أيضا آرائي بشأن كيفية القيام بنـزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن.
    :: Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de funcionarios y contingentes UN :: تنظيم وإدارة جميع عمليات نشر الأفراد والوحدات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن
    Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de funcionarios y contingentes UN تنظيم وإدارة جميع عمليات نشر الأفراد والوحدات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن
    :: Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de las personas y los contingentes UN :: إدارة وتنظيم جميع عمليات نشر الأفراد والوحدات ومناوبتهم وإعادتهم إلى الوطن
    Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de las personas y los contingentes UN إدارة وتنظيم جميع عمليات نشر الأفراد والوحدات ومناوبتهم وإعادتهم إلى الوطن
    No obstante, aún no han logrado el desarme y la repatriación totales de los grupos armados extranjeros. UN غير أنها لم تؤد بعد إلى نزع كامل سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها.
    Gestión y administración de todo el despliegue, la rotación y la repatriación de las personas y los contingentes UN تنظيم وإدارة كافة عمليات النشر الفردي ونشر الوحدات وتناوبها وإعادتها إلى أوطانها
    :: Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación a nivel individual y de contingente UN :: تدبير وإدارة شؤون جميع عمليات انتشار وتناوب الأفراد والوحدات والعودة إلى الوطن
    Se envió al país a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR) con el fin de vigilar la situación en materia de seguridad y la repatriación de refugiados y el reasentamiento de personas desplazadas. UN وأوفدت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا الى البلد لرصد الحالة اﻷمنية وإعادة اللاجئين وإعادة توطين اﻷشخاص المشردين.
    Dado que la liberación y la repatriación de los prisioneros de guerra es un componente esencial del proceso de paz, se exhorta enérgicamente a las dos partes a que reanuden y terminen cuanto antes la liberación incondicional de los prisioneros de guerra. UN وحيث أن إطلاق سراح أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم يُعد جانبا أساسيا في عملية السلام، فإنني أيضا أحث الطرفين بقوة على استئناف الإفراج غير المشروط عن أسرى الحرب والانتهاء من هذه المسألة على جناح السرعة.
    La misión del Consejo de Seguridad elogia a la MONUC por los progresos logrados hasta la fecha en el desarme, la desmovilización y la repatriación de los combatientes rwandeses en Kamina. UN 18 - وأثنت بعثة مجلس الأمن على بعثة المنظمة فيما حققته من إنجازات حتى الآن في مجال نزع السلاح والتسريح والإعادة للوطن للمحاربين الروانديين في كامينا.
    Efectivos de las unidades de policía constituidas, debido a demoras resultantes del despliegue y la repatriación de la quinta unidad de policía constituida (dotación media) UN فردا من أفراد وحدات الشرطة المشكلة، وذلك بسبب التأخيرات في نشر وحدة الشرطة المشكلة الخامسة (متوسط حجم القوة) وإعادة أفرادها إلى الوطن
    Para nosotros es de crucial importancia el rastreo y la repatriación de los fondos de origen ilícito. UN وبالنسبة لنا، كان لتعقب الأموال المتأتية من أصل غير مشروع وإعادتها إلى بلدانها الأصلية أهمية أساسية.
    El Gobierno también trabajó con el UNICEF y las embajadas y organizaciones no gubernamentales (ONG) del país de origen en la identificación, el rescate, la rehabilitación y la repatriación de los niños que habían trabajado como jinetes de camellos. UN كما عملت الحكومة مع اليونيسيف، وسفارات بلدان المصدر، ومنظمات غير حكومية بغية تحديد الأطفال الركبية وإنقاذهم وتأهيلهم وإعادتهم إلى بلدانهم.
    Afirmamos y reconocemos la importancia de los lugares religiosos y culturales de los pueblos indígenas y de hacer posible el acceso y la repatriación de sus objetos de culto y de restos humanos de conformidad con los fines de la Declaración. UN 27 - ونؤكد ونقر أهمية الأماكن الدينية والمواقع الثقافية للشعوب الأصلية وأهمية إتاحة سبل الوصول إلى ما يعود لها من أشياء خاصة بالطقوس ورفات الموتى واستعادتها وفقا لأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    c) El desarme, las desmovilización y la repatriación de los grupos armados se llevarán a cabo a título voluntario. UN (ج) يُنزع سلاح الجماعات المسلحة ويجري تسريحها وإعادتها إلى وطنها بصورة طوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد