ويكيبيديا

    "y la separación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفصل
        
    • والفصل بين
        
    • وانفصال
        
    • وفض اشتباك
        
    • وفض اﻻشتباك بين
        
    • والانفصال
        
    • والتفريق
        
    • وفصلهم عن
        
    • وتشتت شمل
        
    • واﻻنفصال عن
        
    • وانفصالهم عن
        
    • والفصل بينها
        
    • والفصل عن
        
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el desplazamiento forzoso de civiles y la separación de las mujeres y los niños de los hombres de su familia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الترحيل القسري للمدنيين وفصل النساء والأطفال عن ذويهم من الرجال.
    Entre las medidas que actualmente se proyectan figura el nombramiento de jueces de menores y la separación de los adultos y los niños en las cárceles. UN ومن التدابير التي يجري التخطيط لها حاليا مسألة تعيين قضاة للأطفال وفصل الكبار عن الأطفال في السجون.
    Requerirá la dirección conjunta del sistema de coordinadores residentes y la separación de la responsabilidad por la gestión de los programas y la dirección de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وسيتطلب ملكية مشتركة لنظام المنسقين المقيمين وفصل مسؤولية إدارة البرامج وقيادة فريق الأمم المتحدة القطري.
    En ese contexto, dijo que era importante la cuestión de la independencia del poder judicial y la separación de poderes. UN وأشارت في هذا الصدد أيضاً إلى أن من بين القضايا الهامة استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات.
    La equidad de los procedimientos y la separación de poderes son principios fundamentales del sistema jurídico de Bhután. UN ويمثل العدل في الإجراءات والفصل بين السلطات مبدأين أساسيين من مبادئ النظام القانوني في بوتان.
    Los esfuerzos por impedir que los niños se unieran a las fuerzas armadas durante la campaña de reclutamiento de las FARDC dieron como resultado el examen conjunto de 3.784 candidatos y la separación de 240 niños. UN وأسفرت الجهود المبذولة لمنع الأطفال من الانضمام إلى القوات المسلحة خلال حملة التجنيد التي تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن الفحص المشترك لـ 784 3 مرشحا وفصل 240 طفلا.
    iii) Compromisos relativos a la rehabilitación de las instituciones, inclusive, por lo menos y de forma inmediata, la reforma del sistema judicial, la profesionalización de las fuerzas armadas y la separación de la policía y las fuerzas armadas; UN ' ٣ ' التزامات من أجل إصلاح مؤسسات البلد تشمل في اﻷجل القريب على اﻷقل: إصلاح النظام القضائي واحتراف القوات المسلحة وفصل الشرطة عن هذه القوات؛
    Ambas partes continúan violando el acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994, sobre la cesación del fuego y la separación de fuerzas. UN كما يواصل الطرفان كلاهما انتهاك اتفاق موسكو المتعلق بوقف إطلاق النار وفصل القوات المؤرخ ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤.
    1. El estado de derecho y la separación de poderes como pilares de la independencia del poder judicial 28 - 29 12 UN 1- سيادة القانون وفصل السلطات وأسس استقلال السلطة القضائية 28-29 11
    1. El estado de derecho y la separación de poderes como pilares de la independencia del poder judicial UN 1- سيادة القانون وفصل السلطات وأسس استقلال السلطة القضائية
    Se trata, por ejemplo, de la estanqueidad de las zonas restringidas, la eficacia del control del acceso a las instalaciones portuarias y la separación de las actividades en los puertos. UN ويتعلق الأمر على سبيل المثال بإحكام المراقبة في المناطق المغلقة، وفعالية المراقبة في منافذ المرافق المرفئية وفصل الأنشطة في الموانئ.
    Esas medidas se refieren, entre otras cosas, a la estanqueidad de las zonas restringidas, la eficacia en el control de los accesos a las instalaciones portuarias y la separación de las actividades en los puertos. UN وتتعلق هذه التدابير في جملة أمور بإحكام المراقبة في المناطق المغلقة، وفعالية المراقبـــة فــي منافذ المرافق المرفئية وفصل الأنشطة في الموانئ.
    No es admisible interpretación alguna de la Convención que debilite gravemente el Estado de derecho y la separación de poderes. UN ولا يمكن السماح بأي تفسير للاتفاقية يضعف الى حد خطير حكم القانون والفصل بين السلطات.
    La Constitución estipula la existencia jurídica de un poder judicial independiente y la separación de los poderes ejecutivo, judicial y legislativo del Gobierno. UN ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة.
    Están destinadas a promover el imperio de la ley y la justicia social; la protección de los derechos humanos y la separación de poderes. UN وهي تهدف إلى تعزيز سيادة القانون والعدالة الاجتماعية، وحماية حقوق الإنسان، والفصل بين السلطات.
    Abarca componentes de control interno, entre ellos la planificación, el seguimiento, la comunicación y la separación de funciones. UN ويشمل مكونات للرقابة الداخلية، بما في ذلك التخطيط والرصد والاتصال والفصل بين الواجبات.
    Se consagran el estado de derecho y la separación de los grandes poderes del Estado: legislativo, ejecutivo y judicial. UN ويرسخ هذا الدستور مبدأ سيادة القانون والفصل بين المهام الكبرى، التنفيذية والتشريعية والقضائية للدولة.
    No obstante, la CDI ha tenido el acierto de considerar conveniente mantener la distinción entre la disolución de un Estado y la separación de una parte del territorio, asegurándose al mismo tiempo de que las disposiciones de ambos artículos son idénticas. UN ولكن اللجنة استصوبت، بحق، الاحتفاظ بالتمييز القائم بين انحلال دولة من الدول وانفصال جزء من اﻹقليم، وحرصت في الوقت نفسه على أن تكون أحكام المادتين متماثلة.
    :: La cesación del fuego y la separación de las fuerzas militares en la República Democrática del Congo; UN :: وقف إطلاق النار وفض اشتباك القوات العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    195. En el caso de una sentencia en un centro cerrado, la privación de libertad y la separación de la familia y amigos que el preso padece constituyen el castigo que lleva aparejado el encarcelamiento. UN ٥٩١- ويشكل ما يعاني منه السجين من فقدان الحرية والانفصال عن اﻷسرة واﻷصدقاء في حالة الحكم بالسجن الجزاء المفروض بالسجن.
    Hacer un mayor esfuerzo por proteger a los niños de la explotación sexual y la separación de su familia y darles la oportunidad y la asistencia necesaria para crecer en un entorno de libertad y dignidad. UN اتخاذ مزيد من التدابير للحيلولة دون استغلال الأطفال جنسياً والتفريق بينهم وبين أسرهم، وتمكينهم من النمو في بيئة تطبعها الحرية والكرامة ومساعدتهم في ذلك.
    Igualmente importante será proteger a los niños, en el contexto de la migración, de la explotación, la detención y la separación de sus familias de forma que se menoscabe su interés superior. UN ومما يحظى بالأهمية ذاتها حماية الأطفال في سياق الهجرة من استغلالهم واحتجازهم وفصلهم عن أسرهم بما يتعارض مع مصالحهم الفضلى.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) analizó las cuestiones relacionadas con los ancianos refugiados y la desintegración social; la erosión de los sistemas de apoyo social debido a las dificultades económicas, y la separación de las familias. UN وأجرت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تحليلا للمسائل المتصلة باللاجئين المسنين، بما في ذلك مسألة التفكك الاجتماعي؛ واضمحلال نظم الدعم الاجتماعي بسبب تدني اﻷحوال الاقتصادية؛ وتشتت شمل اﻷسر.
    El Comité observa que en el Estado parte no existe un marco normativo y de políticas públicas sobre el derecho a la vida independiente y que la situación de pobreza configure en la sociedad un motivo para el abandono, el aislamiento y la separación de las personas con discapacidad de sus familias y de la comunidad. UN 41- تلاحظ اللجنة افتقار الدولة الطرف إلى إطار تشريعي وسياساتي للحق في العيش المستقل وأن حالة الفقر في المجتمع تشكل سبباً لإهمال ذوي الإعاقة وعزلتهم وانفصالهم عن أسرهم وعن المجتمع.
    Además, contiene disposiciones sobre el establecimiento, los mandatos, las facultades y la separación de los tres poderes del Estado, esto es, el ejecutivo, el legislativo y el judicial. UN وينص كذلك على إنشاء أجهزة الدولة الثلاثة، التنفيذي والتشريعي والقضائي، وتحديد ولاياتها وسلطاتها، والفصل بينها.
    Los Estados deben observar las normas de justicia de menores en todo momento -- en relación con el acceso a la asistencia jurídica, la protección, y la separación de los adultos -- y sólo deben recurrir a la detención como último recurso. UN ويتعين على الدول تطبيق معايير قضاء الأحداث في جميع الأوقات - فيما يتعلق بالحصول على المساعدة القانونية والحماية والفصل عن الكبار - مما يسفر عن اللجوء إلى الاحتجاز كملاذ أخير فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد