Los derechos humanos y la sostenibilidad de la globalización están inextricablemente unidos. | UN | فحقوق الإنسان واستدامة العولمة عمليتان مرتبطتان ارتباطاً لا انفصام لـه. |
Ello repercutirá en el uso y la sostenibilidad de los sistemas elegidos para garantizar el abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | ولا يخلو مثل هذا التوجه من أثر على استخدام واستدامة القرارات الرامية إلى ضمان التزويد بالمياه والصرف الصحي. |
Debería facilitar la rendición de cuentas y la valoración y evaluación de los resultados y la sostenibilidad de la asistencia. | UN | وينبغي أن تيسر المساءلة، وتسهل تقدير وتقييم أثر واستدامة المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة. |
Ha de ayudar a África a conservar su generosa riqueza de recursos naturales y contribuir así a la salud y la sostenibilidad de nuestro medio ambiente mundial. | UN | وسيساعد أفريقيا على صون ثروتها الوفيرة من الموارد الطبيعية كيما تضيف الى صحة بيئتنا العالمية واستدامتها. |
Se mencionó la colaboración con las organizaciones no gubernamentales, sobre todo en el plano local, como algo necesario para incrementar el alcance y la sostenibilidad de las actividades. | UN | فالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، وبخاصة على مستوى الميدان، ذكر على أنه ضروري لزيادة تغطية اﻷنشطة واستدامتها. |
La reducción y la sostenibilidad de la deuda son otros elementos clave para una estrategia mundial exitosa. | UN | وتخفيض الديون والقدرة على تحمل الدين عنصران رئيسيان آخران لاستراتيجية إنمائية عالمية ناجحـة. |
La profunda preocupación de la mujer por la calidad y la sostenibilidad de los sistemas naturales que sustentan la vida forma parte inextricable de su vida. | UN | وقلق المرأة البالغ إزاء نوعية واستدامة النظم الطبيعية التي تحفظ الحياة هو جزء حميم من حياة المرأة. |
La profunda preocupación de la mujer por la calidad y la sostenibilidad de los sistemas naturales que sustentan la vida forma parte inextricable de su vida. | UN | وقلق المرأة البالغ إزاء نوعية واستدامة النظم الطبيعية التي تحفظ الحياة هو جزء وثيق الصلة من المرأة. |
Sin ese apoyo, quedarán en peligro los objetivos a largo plazo y la sostenibilidad de los programas. | UN | فبدون هذا الدعم، تحقيق اﻷهداف الطويلة اﻷجل واستدامة البرامج سيتعرضان للخطر. |
Sin ese apoyo, quedarán en peligro los objetivos a largo plazo y la sostenibilidad de los programas. | UN | فبدون هذا الدعم، تحقيق اﻷهداف الطويلة اﻷجل واستدامة البرامج سيتعرضان للخطر. |
Combinar la creciente integración mundial de la economía con la creación y la sostenibilidad de la competitividad del sector manufacturero | UN | الجمع بين الدمج العالمي المتزايد للاقتصاد وتهيئة واستدامة القدرة التنافسية لدى قطاع التصنيع |
El año pasado se estudiaron las cuestiones de la calidad de la enseñanza y la sostenibilidad de la educación. | UN | وقد جرى في العام الماضي تناول مسائل جودة التدريس واستدامة التعليم. |
Nigeria valora el vínculo inextricable que existe entre la protección del medio ambiente y la sostenibilidad de los recursos marinos. | UN | وتكرس نيجيريا الرابـــط الذي لا ينفصــم بين حماية البيئة واستدامة الموارد البحرية. |
La Iniciativa era parte de un enfoque global del UNICEF respecto del desarrollo y la sostenibilidad de la atención primaria de la salud en todo el mundo. | UN | إذ تعتبر المبادرة جزءا من نهج شامل تسانده اليونيسيف ويتصل بتطوير الرعاية الصحية اﻷولية واستدامتها على صعيد العالم. |
La Iniciativa era parte de un enfoque global del UNICEF respecto del desarrollo y la sostenibilidad de la atención primaria de la salud en todo el mundo. | UN | إذ تعتبر المبادرة جزءا من نهج شامل تسانده اليونيسيف ويتصل بتطوير الرعاية الصحية اﻷولية واستدامتها على صعيد العالم. |
La identificación de elementos clave de modelos de prevención acertados ayudaría a asegurar la transferencia y la sostenibilidad de dichos modelos. | UN | واستبانة العناصر الرئيسية لنماذج المنع الناجحة ستساعد على ضمان إمكانية نقلها واستدامتها. |
La introducción de consideraciones de género en los proyectos de desarrollo alternativo ha aumentado la eficacia y la sostenibilidad de las actividades. | UN | وقد أدى إدماج المنظور الجنساني في مشاريع التنمية البديلة إلى زيادة فعالية الأنشطة واستدامتها. |
Destacaron asimismo el vínculo existente entre las políticas macroeconómicas sensatas y la sostenibilidad de la deuda. | UN | وأكدت الصلة بين السياسات الاقتصادية الكلية السليمة والقدرة على تحمل الديون. |
Es necesario hacer el seguimiento de las actividades de promoción de inversiones y tecnología, con el ánimo de cuantificar sus efectos en la canalización de inversiones extranjeras y la sostenibilidad de esas inversiones. | UN | وأكدت على ضرورة رصد أنشطة ترويج الاستثمار والتكنولوجيا بهدف قياس آثارها كماً من حيث توجيه الاستثمار الأجنبي واستدامته. |
Los métodos han sido perfeccionados y se aplican con frecuencia creciente con el fin de asegurar la pertinencia, la eficacia en función del costo y la sostenibilidad de los programas y proyectos. | UN | وقد جرى صقل المنهجيات وهي تطبق بشكل متزايد بغية كفالة الملاءمة والفعالية من حيث التكاليف والاستدامة للبرامج والمشاريع. |
La creciente incidencia del VIH y de la tuberculosis hace necesario estudiar la eficacia en función de los costos y la sostenibilidad de métodos alternativos de control de la tuberculosis en zonas con incidencia elevada del VIH. | UN | وإن اﻷهمية المتزايدة لعدوى فيروس نقص المناعة البشرية والدرن تستدعي إجراء بحوث حول جدوى تكاليف وإمكانية استدامة أساليب بديلة لمكافحة الدرن في المناطق التي يشتد فيها انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
La Comisión considera que quizás no sea necesario financiarlos inmediatamente con cargo al presupuesto ordinario para asegurar el cumplimiento eficaz del mandato y la sostenibilidad de las actividades esenciales de la Oficina. | UN | وترى اللجنة أن تمويلها من الميزانية العادية قد لا يكون ضرورياً على الفور لضمان الاضطلاع بالولاية بفعالية وكفالة استمرار أنشطة المكتب الأساسية. |
Las elecciones desempeñarán un papel determinante para el futuro de Libia y la sostenibilidad de la transición democrática. | UN | وستؤدي الانتخابات دورا رئيسيا في تحديد مستقبل ليبيا وضمان استدامة التحول الديمقراطي. |
iii) Sería oportuno realizar una evaluación de la orientación y la sostenibilidad de las actividades del PNUD que se relacionan con la base de recursos para los pobres. | UN | `3 ' وقد حان الوقت لتقييم توجه واستمرارية أنشطة البرنامج الإنمائي التي تعنى بالمنافع الأساسية للفقراء. |
El Nepal investigó cuestiones como la microfinanciación en situaciones de conflicto, la manera de aumentar el acceso de las instituciones de microfinanciación a zonas alejadas y la sostenibilidad de los grupos informales de ahorro y crédito. | UN | فقد أجرت نيبال بحوثا بشأن عدد من المسائل منها التمويل الصغير في حالات الصراع، وتحسين سبل وصول مؤسسات التمويل الصغير إلى المناطق النائية، ومدى استدامة مجموعات التوفير والائتمان غير الرسمية. |
Cuba había alcanzado una serie de Objetivos de Desarrollo del Milenio y estaba adoptando medidas para mejorar la calidad y la sostenibilidad de dichos logros. | UN | وأضاف أن كوبا أنجزت عدداً من الأهداف الإنمائية للألفية وأنها تعمل لوضع إجراءات تستهدف تحسين نوعية هذه المنجزات وكفالة استدامتها. |
Los voluntarios trabajan, teniendo en cuenta los principios mundiales relativos a la protección y la sostenibilidad de las especies vegetales naturales de esas zonas, en colaboración con las autoridades locales y los centros universitarios que trabajan en esferas conexas. | UN | ويعمل المتطوعون إلى جانب السلطات المحلية والكليات الجامعية المتخصصة في هذه المجالات، مراعين المبادئ العالمية المتعلقة بحماية الأنواع النباتية الطبيعية وإدامتها في هذه المناطق. |
Aunque se han logrado mejoras en la condición de la mujer, la situación aún dista mucho de ser satisfactoria y es necesario prestar atención urgente a las complejas amenazas planteadas por el proceso de globalización, que se reflejan en un efecto desproporcionado sobre la independencia económica y la sostenibilidad de los medios de vida de las mujeres. | UN | وأضافت قائلة إنه على الرغم مما تحقق من حالات تحسن في وضع المرأة، لا تزال الحالة غير مرضية إلى حد بعيد، وإنه ينبغي إيلاء الاهتمام على وجه السرعة إلى الأخطار المعقدة التي تمثلها عملية العولمة، التي تنعكس في أثرها غير التناسبي على استقلال المرأة الاقتصادي وعلى استدامة سبل عيشها. |
j) Velando por que todas las actividades de asistencia técnica aprovechen en la mayor medida posible los conocimientos técnicos y los recursos materiales locales y regionales para aumentar la capacidad institucional de los países receptores y la sostenibilidad de los beneficios; | UN | (ي) ضمان أن تُستَغَل إلى أقصى حد ممكن في جميع أنشطة المساعدة التقنية الخـبرة الفنية المحلية والإقليمية والموارد المادية في سبيل زيادة القــدرة المؤسساتية للبلدان المتلقية وزيادة استدامة المنافع المجنيَّة؛ |
La Iniciativa para la agricultura sostenible y el desarrollo rural constituye un marco de coordinación integrado por múltiples interesados que promueve la participación de la sociedad civil, los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales con miras a lograr mejoras concretas y mensurables en los medios y condiciones de vida de los pobres de las zonas rurales y la sostenibilidad de sus entornos. | UN | مبادرة التنمية إطار شامل يضم أصحاب مصلحة متعددين يعمل مع المجتمع المدني والحكومات والمنظمات الحكومية الدولية لتحقيق تحسينات ملموسة وقابلة للقياس في أسباب رزق الفقراء في المناطق الريفية وظروف معيشتهم وفي استدامة بيئاتهم. |