ويكيبيديا

    "y la tolerancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتسامح
        
    • وعدم التسامح
        
    • وتسامح
        
    • ونشر التسامح
        
    • وبالتسامح
        
    • وأن تحافظ على التسامح
        
    • وروح التسامح
        
    • و التسامح
        
    • وتشجيع التسامح
        
    • وتقبُّل
        
    • وتحملها
        
    • ويمارس التسامح
        
    • وقيم التسامح
        
    • والتساهل
        
    Fue un ardiente adalid de la dignidad de todos los seres humanos, la libertad, los derechos humanos y la tolerancia religiosa. UN فمنذ بداية توليه البابوية أظهر نفسه مدافعا متحمسا عن كل بني البشر وعن الحرية وحقوق الإنسان والتسامح الديني.
    Alentó a Indonesia a que siguiera fomentando el entendimiento y la tolerancia multiculturales. UN وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات المتعددة.
    La democratización y la tolerancia social aumentan el bienestar al ampliar la gama de opciones que tienen las personas. UN وأدى إرساء الديمقراطية والتسامح الاجتماعي إلى تعزيز رفاه الشعب نظرا لأنهما يوسعان نطاق الخيارات أمام الناس.
    Respaldó los esfuerzos de Rumania por sensibilizar a la ciudadanía sobre la diversidad cultural, la armonía y la tolerancia. UN وأعربت عن دعمها لجهود رومانيا في سبيل إذكاء الوعي العام بتنوع الثقافات والانسجام والتسامح فيما بينها.
    Su punto de partida debe ser la incorporación de las virtudes de la conciliación y la tolerancia y la aceptación de los derechos de los demás. UN فنقطة انطلاقه يتعين أن تكون في إضفاء الطابع الدولي على فضائل التسوية والتسامح وقبول حقوق اﻵخرين.
    Se deben recalcar los valores fundamentales de la democracia y la tolerancia política. UN وينبغـــي التأكيــد على القيم الديمقراطية اﻷساسية والتسامح السياسي.
    No obstante, esto no habría sido posible sin la determinación y el sacrificio del pueblo de Sudáfrica mismo y su elección final a favor del pragmatismo y la tolerancia. UN بيد أن هذا ما كان ليتحقق لولا تصميم وتضحية شعب جنوب افريقيا نفسه واختياره النهائي لصالح البراغماتية والتسامح.
    También se ha carecido de la cooperación y la tolerancia como valores autónomos, no sujetos a la búsqueda sistemática de ventajas. UN وهناك افتقار أيضا إلى التعاون والتسامح بوصفهما قيمتين مستقلتين لم يمسهما السعي المنتظم من أجل الهيمنة.
    Trabajemos también, mediante el respeto y la tolerancia mutuos, para promover mejores relaciones entre todas las naciones y todos los pueblos. UN دعونا أيضا، من خلال الاحترام والتسامح المتبادلين، نعمل على تشجيع قيام علاقات أفضل بين اﻷمم والشعوب كافة.
    El respeto mutuo, la comprensión, la consideración y la tolerancia deberían ser enseñados y defendidos en las escuelas. Toda estra-tegia futura debe tender a que se inculquen estos valores perdurables. UN فالاحترام المتبادل والتفاهم ومراعاة مشاعر اﻵخرين والتسامح أمور ينبغي تغذيتها ونشرها في المدارس، وأية استراتيجية للمستقبل يجب أن تشجع على غرس هذه القيم التي صمدت للزمن.
    La cooperación y la tolerancia son requisitos previos para el próximo siglo. UN إن التعاون والتسامح شرطان مسبقان للقرن المقبل.
    Esta es la comprensión que necesitamos para traer la paz y la tolerancia a nuestro planeta. UN هذا الفهم هو الذي نحتاجه ﻹحلال السلام والتسامح في كوكبنا.
    Por consiguiente, debe alentarse la comprensión y la tolerancia mutuas entre personas de diferentes orígenes sociales, raciales y religiosos. UN ومن ثم فإننا نشجع التفاهم المشترك والتسامح فيما بين أفراد الشعب الذين لهم خلفيات اجتماعية وعرقية ودينية مختلفة.
    Es indispensable que los sistemas de educación de nuestro planeta comuniquen el mensaje de la paz y la tolerancia. UN لذلك، من الضروري أن تتولى نظم التعليم في عالمنا نقل رسالة السلام والتسامح.
    La amabilidad, la compasión y la tolerancia son las características de la cultura de Myanmar. UN ومعالمها الرئيسيــة هــي الدماثــة والتعاطف والتسامح.
    El Gobierno y una amplia representación de la sociedad civil están trabajando con ahínco para robustecer las fuerzas de la moderación y la tolerancia en el Pakistán. UN وتجاهــد الحكومة وعـدد كبير من ممثلي المجتمع المدنــي من أجل دعــم قــوى الاعتدال والتسامح في باكستــان.
    El asesinato brutal del Primer Ministro Yitzhak Rabin ha ensombrecido las esperanzas de todos los que están del lado de la paz y la tolerancia. UN وقد ألقى الاغتيال الوحشي لرئيس الوزراء اسحق رابين ظلا قاتما على آمال كل من انحازوا الى جانب السلم والتسامح.
    Debe fomentarse la reconciliación nacional, el poder compartido y la tolerancia, con el apoyo correspondiente de la comunidad internacional. UN وينبغي تشجيع المصالحة الوطنية والاشتراك في السلطة والتسامح مع قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم المتناسب.
    Se debería obligar a los medios de comunicación a adoptar un código de conducta que prohibiera la difusión de artículos o programas que incitaron a la violencia y a que promovieran la paz y la tolerancia. UN ولا بد من إلزام وسائط اﻹعلام بتبني ميثاق شرف يحظر المواد المثيرة ويشجع على السلام والتسامح.
    Como había afirmado la UNESCO, la prevención en los medios de comunicación era un aspecto esencial para la preservación de la convivencia y la tolerancia social. UN فكما ذكر اليونسكو، التعاون عن طريق وسائط اﻹعلام من الجوانب اﻷساسية للمحافظة على التعايش والتسامح الاجتماعي.
    Partiendo de esta premisa, Mongolia fue el primer país en adoptar, en 2005, su propio noveno Objetivo de Desarrollo del Milenio destinado a fortalecer los derechos humanos y fomentar la gobernanza democrática y la tolerancia cero de la corrupción. UN وانطلاقا من هذه الفرضية، كانت منغوليا أول بلد يُقر في عام 2005، هدفا تاسعا خاصا به من الأهداف الإنمائية للألفية، بشأن تعزيز حقوق الإنسان، وترسيخ الحكم الديمقراطي وعدم التسامح مع الفساد على الإطلاق.
    Al ponerse en riesgo vidas inocentes, también se pretende socavar la apertura y la tolerancia de nuestras sociedades. UN فالإرهابيون، من خلال تعريضهم الأرواح البريئة للخطر، يسعون كذلك إلى تقويض انفتاح وتسامح مجتمعاتنا.
    También se ha procurado fomentar la paz y la seguridad, el respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, y la tolerancia y el respeto a la diversidad cultural y étnica. UN وبذلت أيضا جهود لتعزيز السلم والأمن؛ واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك الحق في التنمية؛ ونشر التسامح واحترام التنوع الثقافي والعرقي.
    En efecto, pocos residuos del colonialismo quedan aún por resolver. Las etnias y nacionalidades, las culturas prohibidas y perseguidas, hoy se yerguen orgullosas dibujando con su policromía un mundo que reclama la igualdad en la diferencia y la tolerancia ante la diversidad. UN والواقع أن ثمة آثارا قليلة باقية من مخلفات الاستعمار التي تنتظر الحل، والمجموعات اﻹثنية والقوميات، والثقافات المحظورة والمضطهدون يعملون اﻵن معا بإحساس من الفخر لتصميم عالم متعدد اﻷلوان ينادي بالمساواة في ظل الاختلاف وبالتسامح تجاه التنوع.
    94.21 Proseguir los esfuerzos para promover y proteger los derechos humanos preservando la institución de la familia en todos sus aspectos, y la tolerancia religiosa (Indonesia); UN 94-21- أن تواصل جهودها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الوقت الذي تصون فيه مؤسسة الأسرة بجميع مكوناتها، وأن تحافظ على التسامح الديني (إندونيسيا)؛
    Mencionó también el papel decisivo de la educación en el desarrollo de la persona y reiteró su adhesión a los principios de la democracia, los derechos humanos y la tolerancia. UN كما أشارت إلى الدور الحاسم للتعليم في نمو الفرد وأعادت التأكيد على التزامها بالديمقراطية وحقوق الإنسان وروح التسامح.
    Usan la negociación y la tolerancia en vez de la respuesta armada. TED يستخدمن التفاوض و التسامح فى كثير من الأحيان من رد الفعل المسلح.
    El Fondo para la Consolidación de la Paz financió la rehabilitación y el establecimiento de centros deportivos para víctimas de amputaciones de la guerra civil de Sierra Leona, junto con la financiación de un proyecto para promover la no violencia y la tolerancia política durante las elecciones en Sierra Leona en 2012. UN ومَوَّل صندوق بناء السلام تجديد وإنشاء مراكز رياضية لمبتوري الأطراف من ضحايا حرب سيراليون الأهلية، كما مول مشروعا لتعزيز نبذ العنف وتشجيع التسامح السياسي خلال انتخابات سيراليون في عام 2012.
    Falta de coherencia entre el apetito de riesgo y la tolerancia UN انعدام الاتساق بين الرغبة في المخاطرة وتقبُّل المخاطرة
    Las Naciones Unidas se fundaron hace 60 años, cuando nos pareció a todos que la brutalidad de la guerra excedía la comprensión y la tolerancia humanas. UN ولدت الأمم المتحدة قبل ستين عاما عندما ألقت وحشية الحرب بثقلها على الجميع وتجاوزت قدرة البشرية على فهمها وتحملها.
    En virtud de la “charia”, los derechos de la mujer se garantizan plenamente, y la tolerancia religiosa se ejercita en relación con los no musulmanes del Reino. UN وحقوق المرأة مكفولة بالكامل بمقتضى الشريعة، ويمارس التسامح الديني تجاه غير المسلمين في المملكة.
    Con objeto de luchar contra todas estas prácticas, la sociedad civil de Côte d ' Ivoire se ha movilizado y procura sensibilizar a la población sobre los derechos humanos y la tolerancia. UN 101 - ولمكافحة كل هذه الممارسات، يقوم المجتمع المدني الايفواري بحشد قواه ويضطلع بأنشطة للتوعية بحقوق الإنسان وقيم التسامح.
    SP: El encarcelamiento de delincuentes de drogas no violentos y la tolerancia de la violación en las prisiones de nuestra nación. TED ستيفن: سجن مُرتكبي جرائم المخدرات اللاعنيفين والتساهل مع الإغتصاب في السجون الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد