Ha sido víctima de prácticas como la tortura, la desaparición y la violación sistemática como arma de guerra. | UN | كما أنها تقع ضحية لممارسات مثل التعذيب، والاختفاء والاغتصاب المنتظم كسلاح من أسلحة الحرب. |
Ha sido víctima de prácticas como la tortura, la desaparición y la violación sistemática como arma de guerra. | UN | كما أنها تقع ضحية لممارسات مثل التعذيب، والاختفاء والاغتصاب المنتظم كسلاح من أسلحة الحرب. |
De conformidad con la Ley de los Servicios de Defensa, el asesinato y la violación constituyen delitos que se puede castigar con la pena capital. | UN | ووفقا لقانون دوائر الدفاع تعتبر جرائم القتل والاغتصاب من الجرائم التي تطبق عليها أقصى عقوبة وهي عقوبة اﻹعدام. |
Persistencia de la discriminación contra la niña y la violación de sus derechos | UN | المجال الحرج محل الاهتمام: اﻹمعان في التمييز ضد الطفلة وانتهاك حقوقها |
Había una diferencia entre la violación de los derechos humanos y la violación del derecho humanitario. | UN | وهناك تناقض بين انتهاك حقوق الانسان وانتهاك القانون اﻹنساني. |
El país ha presenciado la amputación de brazos y piernas de civiles inocentes y la violación de mujeres debido únicamente a que apoyaban la democracia. | UN | وتشهد البلاد تقطيع أوصال المدنيين اﻷبرياء، واغتصاب النساء لا لسبب إلا لدعمهن الديمقراطية. |
El Tribunal Superior tiene jurisdicción exclusiva en con algunos delitos graves que incluyen el asesinato, la traición y la violación. | UN | وتتمتع المحكمة العليا لوحدها باختصاص النظر في بعض الجرائم الخطيرة مثل القتل والخيانة والاغتصاب. |
El hambre y la violación se utilizan como armas de guerra. | UN | واستخدمت المجاعة والاغتصاب كسلاحين للحرب. |
El ataque y la violación no se interpretaron como persecución en el sentido de ese contexto ya que el Estado no había negado sistemáticamente su protección. | UN | ولم يفسّر الاعتداء والاغتصاب بهاتين الصفتين على أنهما اضطهاداً في هذا اﻹطار، نظراً إلى أن الدولة لم تمتنع عن توفير الحماية بانتظام. |
Además, la Sala adoptó una definición estricta de la tortura y la violación, en el sentido del derecho humanitario internacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، التزمت الدائرة بتعريف دقيق لكل من التعذيب والاغتصاب بموجب القانون اﻹنساني الدولي. |
Además, las leyes vigentes protegen a la mujer y el niño; las penas aplicables al abuso sexual y la violación son severas y pueden llegar a la deportación de por vida. | UN | وفضلا عن ذلك، تحمي القوانين القائمة المرأة والطفل؛ وعقوبة الاعتداء الجنسي والاغتصاب غليظة وتصل إلى النفي مدى الحياة. |
La infección de las adolescentes solía estar relacionada con la violencia, en especial con la práctica de relaciones sexuales forzadas y la violación. | UN | فاﻹصابات بين الفتيات كثيرا ما ترتبط بالعنف، بما فيه إجبارهن على ممارسة الجنس والاغتصاب. |
En estas circunstancias, no es posible perseguir debidamente los delitos contra la mujer, tales como la violencia en el hogar y la violación. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة لا يمكن على نحو مناسب التصدي للجرائم الخاصة بنوع الجنس، مثل العنف المنزلي والاغتصاب. |
El Gobierno había adoptado medidas jurídicas para sancionar la trata de mujeres, la explotación de la prostitución, los atentados contra las buenas costumbres y la violación. | UN | وقد اعتمدت تدابير قانونية لمعاقبة الاتجار بالمرأة، واستغلال البغاء، والإساءة للحياء العام، والاغتصاب. |
Como se admite en el informe, la violencia en el hogar y la violación marital son otros factores que pueden contribuir a la trampa de la pobreza. | UN | ثم قالت إن العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج يمكن أن يساعد على الإيقاع بالمرأة في فخ الفقر كما يعترف بذلك التقرير. |
Éstas pueden incluir, entre otras, las injusticias sociales, la falta de equidad política, la distribución desigual de los recursos y la violación de los derechos de los ciudadanos. | UN | وقد تشمل هذه اﻷسباب، في جملة أمور، الظلم الاجتماعي واللاإنصاف السياسي والتوزيع غير المنصف للموارد وانتهاك حقوق المواطن. |
La desigualdad, los conflictos y la violación de los derechos humanos no son las consecuencias inevitables de fuerzas impersonales de la historia. | UN | فأوجه الحيف والصراعات وانتهاك حقوق اﻹنسان ليست عواقب حتمية لقوى التاريخ المجهولة. |
La privación de la dignidad humana y la violación de los derechos humanos siguen constituyendo una amenaza para la paz y la estabilidad en muchas partes del mundo. | UN | وما زال الحرمان من الكرامة اﻹنسانية وانتهاك حقوق اﻹنسان يمثلان تهديدا للسلم والاستقرار في العديد من أنحاء العالم. |
Muchas de ellas están íntimamente vinculadas con la pobreza, el subdesarrollo y la violación de los derechos humanos. | UN | ومعظمها يرتبط ارتباطا وثيقا بالفقر والتخلف وانتهاك حقوق الإنسان. |
En algunos países las violaciones en grupo y la violación de menores se castiga con severas penas. | UN | وفي بعض البلدان، ينطوي الاغتصاب الجماعي واغتصاب القاصر على عقوبات شديدة. |
Muchos otros niños en todo el mundo son víctimas de la explotación y la violación. | UN | ويتعرض الكثير من الأطفال في العالم للاستغلال والانتهاك. |
Como se observa en la sección III, también se ha recurrido a artículos más controvertidos, incluidos los relativos a las contramedidas y la violación de normas imperativas. | UN | فكما يُرى في الفرع الثالث، يتم الرجوع كذلك إلى عدد أكبر من المواد محل الجدل، ومنها تلك المتعلقة بالتدابير المضادة وبانتهاك القواعد القطعية. |
El Estado parte concluye que las alegaciones acerca de la parcialidad del tribunal y la violación del derecho a la defensa carecen de fundamento. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن لا أساس من الصحة لادعاءات تحيز المحكمة وانتهاكها لحق الدفاع. |
Son víctimas de discriminación, los prejuicios, la privación de derechos humanos fundamentales y la violación de su dignidad. | UN | ويعاني هؤلاء من تفشي التمييز والتحيز ضدهم ومن الحرمان من حقوق الإنسان الأساسية ومن انتهاك كرامتهم. |
En Marrakech resultan especialmente problemáticos el trabajo infantil, la situación de los niños de la calle y un fenómeno del que se ha informado más recientemente: el secuestro y la violación de chicas adolescentes. | UN | ومن أصعب المشاكل التي تواجهها مراكش عمل الأطفال وحالة أطفال الشوارع بالإضافة إلى ظاهرة وردت تقارير عنها مؤخراً وهي خطف المراهقات واغتصابهن. |
Entre las consecuencias negativas de la globalización cabe señalar una mayor desigualdad y la violación de los derechos de los trabajadores migratorios y otros grupos vulnerables. | UN | كما يمكن للآثار السلبية للعولمة أن تشمل عدم مساواة متزايدا وانتهاكا لحقوق العمال المهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Se formularon acusaciones penales contra 22 campesinos de las 112 familias en casos separados, en particular por el robo de arroz y la destrucción y la violación de propiedad privada. | UN | ووُجهت تهم جنائية إلى 22 قروياً من مجموعة الأسر ال112 في دعاوى منفصلة، بما في ذلك تهمة سرقة الأرز وتهمة تدمير ممتلكات خاصة والتعدي عليها. |
Eso explicaría la pose y la violación. | Open Subtitles | ذلك قد يفسر التموضع و الاغتصاب |
Del mismo modo, la reclusión y la violación de la autora por la policía eran actos de conducta improcedente que se debían haber denunciado a las autoridades. | UN | وبالمثل، فإن احتجاز صاحبة البلاغ واغتصابها من جانب الشرطة هما فعلان مسيئان كان ينبغي إبلاغ السلطات بهما. |
b) Con relación a un grupo de Estados del que ese Estado forme parte, o con relación a la comunidad internacional en su conjunto, y la violación de la obligación: | UN | (ب) أو تجاه مجموعة من الدول بما فيها تلك الدولة، أو تجاه المجتمع الدولي ككل، وكان خرق الالتزام: |
b) Con relación a un grupo de Estados u organizaciones internacionales, del que ese Estado o aquella organización internacional forman parte, o con relación a la comunidad internacional en su conjunto, y la violación de la obligación: | UN | (ب) تجاه مجموعة من الدول أو المنظمات الدولية من بينها تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية أو تجاه المجتمع الدولي ككل، وكان الإخلال بالالتزام: |
Este mismo foro, así como el Consejo de Seguridad, han aprobado docenas de resoluciones sobre el problema de Chipre, pidiendo que se ponga fin a la ocupación y la violación del derecho internacional en Chipre. | UN | فهذا المحفل بالذات هو الذي اعتمد، وكذلك مجلس اﻷمن، عشرات القرارات التي تتناول مشكلة قبرص الدولية، والتي تطالب بإنهاء الاحتلال وخرق القانون الدولي في قبرص. |