ويكيبيديا

    "y la voluntad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والإرادة
        
    • وإرادة
        
    • والرغبة
        
    • وإرادتها
        
    • ورغبة
        
    • واستعداد
        
    • واﻻستعداد
        
    • وبالإرادة
        
    • واستعدادها
        
    • واﻻرادة
        
    • وإرادته
        
    • ورغبتها
        
    • والتصميم
        
    • وإلى الإرادة
        
    • وتوفر الإرادة
        
    Nuestras medidas en su contra no tendrán ningún límite en su alcance y profundidad, y tenemos el potencial, la capacidad y la voluntad necesarios. UN ستكون التدابير المضادة التي نتخذها بلا حدود سواء في نطاقها أو عمقها، ولدينا ما يلزم لذلك من الإمكانية والقدرة والإرادة.
    La flexibilidad y la voluntad política son dos elementos cruciales para alcanzar el desarme. UN إن المرونة والإرادة السياسية عاملين مهمين ومحورين رئيسيين في قضايا نزع السلاح.
    La relación debe basarse en el mutuo acuerdo y la voluntad política. UN فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية.
    Es obvio que con ello se enfrenta a la opinión y la voluntad de la comunidad internacional. CHILE UN وغني عن القول بأنها تضع نفسها بذلك في مواجهة مع رأي وإرادة المجتمع الدولي.
    A este respecto, aplaude los esfuerzos y la voluntad de cooperación manifestados por el Gobierno del Irán durante su misión. UN ويود، في هذا الشأن، أن يحيي الجهود المبذولة والرغبة في التعاون التي أبدتها الحكومة اﻹيرانية أثناء زيارته.
    La relación debe basarse en el mutuo acuerdo y la voluntad política. UN فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية.
    No tenía literalmente nada. Era virtualmente un esqueleto, y sin embargo aún podía reunir el coraje y la voluntad para moverse. TED لقد كان حرفياً لا يملك شئ. لقد كان هيكلاً إفتراضياً، إلا أنه لا يزال يتمالك الشجاعة والإرادة للمضي.
    El Presidente-Relator pidió a todas las delegaciones que mostraran el espíritu de cooperación y la voluntad política necesarios para realizar los mayores progresos posibles. UN وطلب من الوفود أن تتحلى بما هو ضروري من روح التعاون والإرادة السياسية لتحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم.
    El desafío que enfrentamos es aprovechar la conciencia y la voluntad colectivas de la comunidad internacional para encarar los problemas del planeta Tierra. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في مدى نجاحنا في شحذ الوعي والإرادة الجماعيين للمجتمع الدولي للتصدي لمشاكل كوكبنا الأرضي.
    Lo que falta es la aplicación apropiada de las decisiones y la voluntad necesaria para hacerlo. UN وما ينقصنا هو التنفيذ الملائم للقرارات والإرادة اللازمة لذلك.
    Los recursos financieros, el mandato y la voluntad política deben converger para que todas las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sean factibles. UN وينبغي أن تتجمع الموارد المالية والولايات والإرادة السياسية مع بعضها حتى تُصبح كل مبادرة لحفظ السلام تضطلع بها الأمم المتحدة ذات طابع عملي.
    Necesitamos economías de escala y la voluntad política de lograr el cambio, que sólo vendrá mediante nuestros esfuerzos combinados. UN ومن الضروري للاقتصادات الكبيرة والإرادة السياسية أن تعمل على إحداث التغييرات التي لن تتحقق إلا عن طريق تضافر الجهود.
    Sin embargo, un año más tarde, el optimismo y la voluntad política movilizados en la Cumbre del Milenio no parecen ser tan entusiastas. UN إلا أنه يبدو أن التفاؤل والإرادة السياسية المنبثقين عن مؤتمر قمة الألفية قد فقدا قوتهما بعد عام واحد.
    Si bien los objetivos y las metas establecidos en el Programa de Acción son prácticos y viables, hasta los planes más constructivos necesitan contar con recursos financieros suficientes y la voluntad política de los países. UN وفي حين أن الغايات واﻷهداف المنصوص عليها في برنامج العمل عملية وقابلة للتحقيق، فحتى الخطط البنﱠاءة أكثر من غيرها يجب أن تدعم بموارد مالية وافية وإرادة سياسية من قبل البلدان.
    El marco gubernamental está determinado en gran parte, en cada caso, por la relación histórica de la zona con los Estados Unidos y la voluntad de sus residentes. UN والاطار الحكومي في كل منها تحدده العلاقة التاريخية للمنطقة بالولايات المتحدة وإرادة المقيمين فيها.
    Cada nación tiene el derecho soberano de optar, de acuerdo con su propia realidad y la voluntad de su pueblo, por un sistema social y un camino propio hacia el desarrollo. UN ويدخل في نطاق سيادة كل دولة أن تختار، تمشيا مع واقعها وإرادة شعبها، النظام الاجتماعي وطريق التنمية الذي تراه.
    Como dije anteriormente en mi intervención, sólo a través de un diálogo genuino y del deseo y la voluntad de comprendernos mutuamente podremos lograr la paz mundial. UN وكما أشرت من قبل، لا يمكننا أن نحقق السلم العالمي إلا عن طريق الحوار الحقيقي والرغبة واﻹرادة في أن يفهم كل منا الآخر.
    Consideramos que lo que se necesita ahora es el pleno apoyo y la voluntad política de los Estados Miembros. UN ونعتقد أن كل ما هو مطلوب الآن هو التأييد الكامل من جانب الدول الأعضاء وإرادتها السياسية.
    En efecto, el factor decisivo, por lo que se refiere al respeto de los derechos humanos, reside esencialmente en la buena fe y la voluntad de los gobiernos. UN والواقع أن العامل الحاسم في هذا المجال هو أساسا حسن النية ورغبة الحكومات في إعمال حقوق اﻹنسان.
    Las actividades de promoción de los grupos comunitarios y la voluntad del Gobierno de responder a sus preocupaciones auguran buenas perspectivas para el futuro. UN وان الجهود التي تبذلها جماعات المجتمع في الدفاع عن المرأة، واستعداد الحكومة للاستجابة لتلك الاهتمامات، تبشر بالخير للمستقبل.
    Esto significa también que tenemos que dotarlas con todos los recursos, y la voluntad política, para darle el impulso y la fuerza que necesitamos. UN وهو يعني أيضاً أن علينا أن نزودها بجميع الموارد وبالإرادة السياسية اللازمة لإعطائها قوة الدفع والضغط المطلوبة.
    Además, al mejorar el nivel de vida es probable que aumente la capacidad y la voluntad de los países de destinar más recursos a la protección del medio ambiente. UN ومن المرجح أن يعزز تحسين مستويات المعيشة كلا من قدرة البلدان على تكريس موارد أكثر لحماية البيئة واستعدادها للقيام بذلك.
    La esperanza de paz sólo se puede garantizar mediante la atención y la voluntad política sin titubeos de la comunidad internacional de desatar el nudo del conflicto afgano. UN واﻷمل في تحقيق السلام لا يمكن ضمانه إلا اذا كرس المجتمع الدولي اهتمامه الثابت وإرادته السياسية لحل عقدة الصراع اﻷفغاني.
    Nadie debe abrigar dudas acerca de la imparcialidad y la voluntad de la Comisión de proteger los derechos humanos. UN وليس ﻷحد أن يشك في حياد اللجنة ورغبتها في حماية حقوق اﻹنسان.
    Estos ejemplos muestran que la arquitectura y el diseño tienen el poder y la voluntad de resolver problemas complejos. TED وتظهر هذه الأمثلة أن العمارة والتصميم لديهم السلطة والوكالة لمعالجة المشاكل المعقدة.
    Se necesita la solidaridad de toda la comunidad internacional y la voluntad política de cooperar, como efectivamente se recomienda en la Declaración y el Plan de Acción de Copenhague. UN إننا نحتاج إلى تضامن المجتمع الدولي بأكمله وإلى الإرادة السياسية للتعاون، كما أوصى إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بذلك.
    Lo que hace falta es el fortalecimiento de los mecanismos existentes basados en tratados sobre desarme con el pleno apoyo y la voluntad política de los Estados. UN والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المنشأة على أساس المعاهدات بالدعم الكامل وتوفر الإرادة السياسية لدى الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد