ويكيبيديا

    "y las actividades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأنشطة
        
    • وأنشطتها
        
    • والأنشطة
        
    • وعن أنشطة
        
    • وجهود
        
    • وأنشطته
        
    • وأنشطتهم
        
    • ولأنشطة
        
    • واﻷنشطة التي
        
    • وعلى أنشطة
        
    • ونشاط
        
    • والاضطلاع بأنشطة
        
    • وبأنشطة
        
    • وفي أنشطة
        
    • ومبادرات
        
    El trato recibido por los disidentes religiosos y las actividades de los grupos extrajudiciales siguen siendo motivo de grave preocupación. UN كما أن معاملة المعارضين الدينيين، وأنشطة المجموعات التي تعمل خارج نطاق القانون لا تزال تسبب قلقاً خطيراً.
    Una de las principales es la eliminación y prevención de la violencia contra la mujer mediante la sensibilización pública y las actividades de promoción. UN وتتضمن تلك الإجراءات الاستراتيجية العمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة من خلال رفع درجة الوعي العام وأنشطة الدعوة.
    También se han sondeado las posibilidades de establecer nuevos vínculos entre los establecimientos de enseñanza universitaria e instituciones de investigación y las actividades de la Oficina del Alto Comisionado. UN كما بحث موضوع اقامة روابط جديدة بين المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية وأنشطة المفوضية.
    :: Información sobre los proyectos y las actividades de desarrollo de la capacidad del Departamento. UN :: تقديم إحاطات عن حافظة مشاريع تنمية القدرات وأنشطتها التي تضطلع بها الإدارة.
    Se hará hincapié en la producción agrícola y las actividades de generación de ingresos con el fin de favorecer la autosuficiencia. UN وسيركز على إنتاج المحاصيل والأنشطة المولدة للدخل في سبيل تعزيز الإعتماد على الذات.
    El Departamento de Información Pública cumple una función importante al difundir información objetiva sobre los problemas mundiales y las actividades de las Naciones Unidas. UN 9 - قال إن إدارة الإعلام تؤدي وظيفة مهمة في نشر المعلومات الموضوعية عن المشاكل العالمية وعن أنشطة الأمم المتحدة.
    Entre los temas que se estudiarán figuran el análisis de los conflictos y las estrategias, los modelos y las actividades de transformación de conflictos. UN وتضم المواضيع المتعين دراستها تحليل المنازعات واستراتيجيات ونماذج وأنشطة تحويل المنازعات.
    Aumentarán los servicios de asesoramiento y las actividades de cooperación técnica a ese respecto. UN وسوف تزداد الخدمات الاستشارية وأنشطة التعاون التقني في هذا المجال.
    Se han promulgado nuevas leyes, sobre todo en relación con los servicios de seguridad, la milicia, el ministerio público y las actividades de investigación. UN وإنها قد أصدرت قوانين جديدة تعني بوجه خاص بخدمات اﻷمن والميليشيا والنيابة العامة وأنشطة التحقيق.
    También podía señalar a la atención de la Comisión las políticas de ciencia y tecnología de los países y las actividades de las organizaciones, incluso las comisiones regionales. UN كما يمكنها أن تنبه على لجنة العلم والتكنولوجيا الى سياسات البلدان وأنشطة المنظمات بما في ذلك اللجان الاقليمية.
    También se han sondeado las posibilidades de establecer nuevos vínculos entre los establecimientos de enseñanza universitaria e instituciones de investigación y las actividades de la Oficina del Alto Comisionado. UN كما بحث موضوع اقامة روابط جديدة بين المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية وأنشطة المفوضية.
    Los fondos de la Cuenta de la OSP de las Naciones Unidas se mantendrán y administrarán exclusivamente para los fines y las actividades de la Oficina. UN واﻷموال المودعة في حساب المكتب يجري الاحتفاظ بها وإدارتها من أجل أغراض وأنشطة المكتب دون سواها.
    Aumentarán los servicios de asesoramiento y las actividades de cooperación técnica a ese respecto. UN وسوف تزداد الخدمات الاستشارية وأنشطة التعاون التقني في هذا المجال.
    Se han definido más atinadamente las funciones y responsabilidades del personal para mejorar la gestión de los programas y las actividades de apoyo administrativo. UN وتحددت مهام الموظفين ومسؤولياتهم بصورة ملائمة على نحو أكبر بغية تحسين إدارة البرنامج وأنشطة الدعم اﻹداري.
    Ello se aplica a los servicios por contrata para la fase de desarrollo y las actividades de mantenimiento. UN ويسري هذا على كل من الخدمات التعاقدية المتعلقة بالتنمية وأنشطة الصيانة.
    Es bastante probable, en efecto, que las opiniones serían divergentes en cuanto a los criterios de distinción entre el terrorismo internacional y las actividades de los movimientos de liberación nacional. UN والاحتمال الغالب هو أنه سيكون هناك اختلاف في اﻵراء حول معايير التمييز بين اﻹرهاب الدولي وأنشطة حركات التحرير الوطنية.
    Analizó los distintos mandatos y las actividades de trabajo que cumplían los centros de coordinación existentes del Instituto. UN وتناولت بالتحليل مختلف ولايات مراكز تنسيق المعهد القائمة وأنشطتها العملية.
    Reafirmando la función primordial que incumbe a la Asamblea General en la tarea de elaborar, coordinar y armonizar las políticas y las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la información, UN إذ تؤكد من جديد دورها اﻷساسي في رسم سياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها في ميدان اﻹعلام وتنسيقها والمواءمة بينها،
    También acogieron favorablemente la atención que se había prestado a la erradicación de la pobreza y las actividades de gestión de los asuntos públicos. UN كما أبدى المتكلمون ترحيبهم بالتركيز على القضاء على الفقر والأنشطة المبذولة في مجال الحكم.
    Cuando volvió al Irán fue interrogado por las autoridades sobre las razones de su viaje y las actividades de su hermano en los Países Bajos. UN وعندما عاد إلى إيران، استجوبته السلطات الإيرانية عن أسباب سفره وعن أنشطة شقيقه في هولندا.
    Ello irá en detrimento de la mujer de las zonas rurales y también menoscabará los resultados de las estrategias de desarrollo rural y las actividades de mitigación de la pobreza; UN فعدم المشاركة يلحق الضرر بالمرأة الريفية كما يحد من نتائج استراتيجيات التنمية الريفية وجهود تخفيف حدة الفقر؛
    En la aplicación del marco programático, la Secretaría debe tener en cuenta el marco y las actividades de la NEPAD. UN ولدى تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل ينبغي للأمانة أن تراعي إطار برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وأنشطته.
    Termina su intervención condenando la presencia y las actividades de los mercenarios en todo el mundo. UN واختتمت كلمتها بإدانة وجود المرتزقة وأنشطتهم في أرجاء العالم.
    La Comisión también recomienda que en el informe se trate la cuestión de la cantidad de recursos que deben dedicarse a la gestión de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades de liquidación. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يتناول التقرير مدى كفاية الموارد المخصصة لإدارة أصول عمليات حفظ السلام ولأنشطة التصفية.
    • El Consejo debe tomar la iniciativa de fomentar la participación de la sociedad civil en la labor y las actividades de las Naciones Unidas. UN ● وينبغي أن يضطلع المجلس بدور رائد في تشجيع تعزيز اشتراك المجتمع المدني في اﻷعمال واﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    El programa incluye el fortalecimiento del sistema de formación, su orientación hacia la producción y las actividades de aprendizaje, actualización de la mano de obra y perfeccionamiento de técnicos y directivos. UN ويركز هذا البرنامج على تعزيز جهاز التدريب، وتوجيهه نحو الانتاج، وعلى أنشطة التدريب الحِرَفي، وتجديد اليد العاملة، ورفع مستوى الموظفين الفنيين والموظفين المسؤولين.
    En el cuadro 1 se muestra el crecimiento anual medio del PIB y las actividades de transporte en los países de la OCDE. UN ويبين الجدول ١ متوسط النمو السنوي للناتج المحلي اﻹجمالي ونشاط قطاع النقل في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Uno de los objetivos principales de la Bochasanwasi Shree Akshar Purushottam Sanstha (BAPS) es la creación y el mantenimiento de albergues juveniles y escuelas y las actividades de difusión. UN تشمل الأهداف الرئيسية لمنظمة بوشا سنواسي إنشاء المستشفيات والمدارس وتسييرها والاضطلاع بأنشطة الدعاية.
    El número actual de observadores militares de la Misión permite hacer sentir su presencia en todos los sectores, y las actividades de patrulla, además de asegurar que las partes observen las disposiciones del acuerdo de Moscú, tienen un reconocido efecto disuasivo en las actividades criminales. UN وقوام البعثة الراهن من المراقبين العسكريين يسمح بتغطية شاملة للقطاعات وبأنشطة الدوريات؛ وبالاضافة الى ضمان التزام اﻷطراف بأحكام اتفاق موسكو فإن لقوام البعثة أثرا واضحا في ردع النشاط الاجرامي.
    Información específica por géneros para su utilización en las negociaciones y las actividades de promoción. UN معلومات تراعي الاعتبارات الجنسانية لاستعمالها في المفاوضات وفي أنشطة الدعوة.
    Integrar el control de los productos químicos y las actividades de control de la contaminación y aplicar el principio de precaución descrito en el principio 15 de la Declaración de Río. UN دمج عملية رقابة المواد الكيميائية ومبادرات مكافحة التلوث وتطبيق النهج التحوطي المشار إليه في المبدأ 15 من إعلان ريو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد