Se intercambiaron diversas opiniones sobre la conveniencia y las consecuencias del párrafo 3. | UN | وجرى تبادل للآراء المختلفة فيما يتعلق بمدى ملاءمة الفقرة 3 والآثار المترتبة عليها. |
De hecho, el continente africano enfrenta múltiples desafíos, tales como la crisis alimentaria y las consecuencias del cambio climático. | UN | وفي الواقع، تواجه القارة الأفريقية العديد من التحديات، بما في ذلك أزمة الغذاء وآثار تغير المناخ. |
Los daños materiales y las consecuencias de todo tipo para la población son gravísimos. | UN | وقد تعرضت حياة السكان ﻷضرار مادية وعواقب أخرى بالغة الخطورة. |
8. Resulta difícil prever la dirección y las consecuencias de los cambios rápidos porque pueden ser tanto beneficiosas como perjudiciales. | UN | ٨ - وربما يكون من الصعب التنبؤ باتجاهات ونتائج التغير السريع ﻷنها قد تكون نافعة أو ضارة. |
Esta sección presenta sucintamente otras cuestiones relacionadas con los efectos y las consecuencias de la retirada de la nacionalidad. | UN | ويقدم هذا الفرع لمحة عامة عن عددٍ من القضايا الأخرى المتصلة بأثر التجريد من الجنسية وعواقبه. |
Igualmente, las actividades relacionadas con el VIH/SIDA también deben tener en cuenta las causas y las consecuencias de la pobreza. | UN | ويجب كذلك أن تنظر الجهود الرامية إلى القضاء على الإيدز في الأسباب الجذرية للفقر والعواقب الناجمة عنه. |
Lleva a cabo estudios de las causas y las consecuencias de las variables demográficas, a fin de asistir a los Estados miembros para que formulen políticas de población; | UN | يضطلع بدراسات عن محددات المتغيرات السكانية وآثارها بهدف مساعدة الدول اﻷعضاء في رسم السياسات السكانية؛ |
Se propuso además que la Comisión aplazara el examen de esta cuestión hasta la segunda lectura en que tendría oportunidad de examinar juntamente los problemas planteados por el concepto de crimen y las consecuencias que dimanaban de ello. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن تؤجل اللجنة النظر في هذه المسألة إلى حين القراءة الثانية عندما ستتاح لها فرصة لكي تدرس معاً المسائل التي يثيرها مفهوم الجناية والنتائج المتعين استخلاصها من ذلك. |
Deseo concentrarme sólo sobre dos de los desafíos que el Secretario General ha enumerado: la reforma de las Naciones Unidas y las consecuencias de la globalización. | UN | وأود أن أركﱢز على اثنين فقط من التحديات التي حددها اﻷمين العام: وهما عملية إصلاح الأمم المتحدة وأثر العولمة. |
:: Se deben recopilar y publicar continuamente estadísticas para conocer la índole, las causas y las consecuencias del problema. | UN | :: ينبغي جمع البيانات الاحصائية ونشرها بصورة متواصلة لتوفير رؤية متعمقة في طبيعة المشكلة وأسبابها وعواقبها. |
v) Las condiciones que han de cumplirse, con inclusión de las condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas y las consecuencias en caso de falta de entrega; | UN | `5 ' الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة والآثار المترتبة عن عدم التسليم؛ |
Informe del Secretario General sobre los gastos y las consecuencias para los programas que se produzcan como resultado de la prestación de apoyo al Comité contra el Terrorismo | UN | تقرير الأمين العام عن النفقات والآثار البرنامجية الناتجة عن دعم لجنة مكافحة الإرهاب |
Informe de la CCAAP sobre los gastos y las consecuencias para los programas que se produzcan como resultado de la prestación de apoyo al Comité contra el Terrorismo | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن النفقات والآثار البرنامجية الناتجة عن دعم لجنة مكافحة الإرهاب |
Ha llegado el momento de llevar a cabo un estudio sistemático y objetivo del carácter y las consecuencias de la transición de un amplio grupo de países a la economía de mercado. | UN | وقد حان الوقت ﻹجراء دراسة موضوعية ومنتظمة لطبيعة وآثار تحول مجموعة كبيرة من البلدان إلى الاقتصاد السوقي. |
Tal decisión debería basarse en criterios objetivos que tuvieran en cuenta la naturaleza y las consecuencias de los actos en cuestión. | UN | وينبغي أن يستند هذا القرار الى معيار موضوعي يأخذ في الاعتبار طبيعة وآثار اﻷفعال المذكورة. |
Así, en 1991 se publicó un folleto destinado a los turistas que salen de Suiza, en el que se exponen las causas y las consecuencias del turismo sexual. | UN | وهكذا تم في عام ١٩٩١ إعداد كتيب يعالج أسباب وعواقب السياحة الجنسية وموجه إلى السواح لدى مغادرتهم سويسرا. |
Esta reunión oficiosa explorará la índole, las causas y las consecuencias de los movimientos de población y el intercambio de información en un contexto regional. | UN | وسيستكشف هذا المحفل غير الرسمي طبيعة وأسباب وعواقب التحركات السكانية وتقاسم المعلومات في اﻹطار اﻹقليمي. |
También puede prestarse asistencia a todos los Estados Miembros acerca de la manera de informar a sus ciudadanos de las decisiones que adopten en materia presupuestaria y de los resultados y las consecuencias de su aplicación. | UN | ويمكن أيضا تقديم المساعدة بشأن كيفية قيام الحكومات بإبلاغ مواطنيها بالقرارات المتعلقة بالميزانية ونتائج تنفيذها. |
No están preparados para comprender plenamente el significado y las consecuencias de tal decisión. | UN | فهم ليسوا مؤهلين لفهم مغزى هذا القرار وعواقبه فهما كاملا. |
Las normas referentes a la adquisición y pérdida de nacionalidad y las consecuencias jurídicas de estos actos quedarán determinadas en una Llei Qualificada. | UN | يحدد قانون تنظيمي القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية وفقدانها والعواقب القانونية المتعلقة بها. |
No pueden ignorarse el sufrimiento de las poblaciones civiles y las consecuencias devastadoras. | UN | ولا يمكن بعد اﻵن تجاهل المعاناة التي تسببها للسكان المدنيين وآثارها التدميرية. |
La forma en que se ha de hacer tal declaración y las consecuencias de la misma se determinarán por ley del Reino o reglamentos formulados en virtud de esa ley. | UN | ويحدد أسلوب نشر هذا اﻹعلان والنتائج المترتبة عليه قانون يصدر عن المملكة أو تنظيم يصدر عملاً بهذا القانون. |
Se han realizado estudios sobre las situaciones y los problemas de los grupos vulnerables y las consecuencias de las nuevas políticas en los pobres y los desempleados. | UN | ولقد أجريت دراسات عن ظروف ومشاكل الفئات الضعيفة وأثر السياسات الجديدة على الفقراء والعاطلين عن العمل. |
Además, el Fondo apoya reformas normativas y jurídicas e investigación sobre el alcance y las consecuencias de esa práctica. | UN | ويدعم الصندوق أيضا إصلاحات السياسة العامة والإصلاحات القانونية فضلا عن الأبحاث المتعلقة بنطاق هذه الممارسة وعواقبها. |
Para ello es preciso que se comprendan mejor las causas y las consecuencias de la vulnerabilidad. | UN | ولتحقيق ذلك، يلزم زيادة الوعي بأسباب الضعف وآثاره. |
¿Quién evalúa el desempeño, los resultados y las consecuencias de la iniciativa o el acuerdo voluntario? | UN | من الذي يُقيﱢم أداء المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي ونتائجه وأثره؟ |
Se debe entender que la intensidad de los riesgos y las consecuencias de los peligros futuros pueden reducirse de manera significativa si se arraiga el desarrollo. | UN | ويجب أن يكون مفهوما أنه يمكن الحد إلى درجة كبيرة من كثافة المخاطر وتأثير الأخطار المقبلة إذا ما ترسخت جذور التنمية. |
Para que la igualdad jurídica de las mujeres sea realidad, hay que comprender mejor las causas y las consecuencias de la desigualdad de las mujeres. | UN | وحتى تصبح مساواة المرأة قانونيا حقيقة واقعة، لا بد من فهم أسباب وتبعات عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Dentro del tema 3 del programa, examinó las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en favor de los PMA y las consecuencias previstas de iniciativas recientes en el terreno del acceso preferencial a los mercados. | UN | وفي إطار البند 3 من جدول الأعمال، تدارس الأنشطة التي يبذلها الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً والأثر المتوقع أن ينجم عن المبادرات المتخذة مؤخراً في مجال الوصول التفضيلي إلى الأسواق. |