ويكيبيديا

    "y las convenciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاتفاقيات
        
    • واتفاقيات
        
    • وفي الاتفاقيات
        
    • والاتفاقيتين
        
    • واتفاقياتها
        
    • وكذلك الاتفاقيات
        
    • هيئات مصائد الأسماك
        
    • واﻻتفاقيات الخاصة
        
    • وللاتفاقيات
        
    • والإتفاقيات
        
    • واتفاقيتا
        
    Por el contrario, cumplimos de buena fe las obligaciones que asumimos en los acuerdos y las convenciones internacionales. UN وعلى العكس من ذلك، نحن نضطلع بحسن نية بالالتزامات الواجبة علينا بموجب الاتفاقات والاتفاقيات الدولية.
    Los procedimientos especiales y las convenciones internacionales en vigor hacían referencia directa o indirectamente a los derechos humanos. UN فقد أشارت الإجراءات الخاصة والاتفاقيات الدولية القائمة إلى الحقوق الثقافية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Observó que, con arreglo a la Constitución, los tratados y las convenciones ratificados por Kenya se incorporaban en el derecho interno. UN ولاحظ أن الدستور في كينيا يقضي بأن تصبح المعاهدات والاتفاقيات التي يصدق عليها البلد جزءاً من قانونه الوطني.
    En ese sentido, la República de Serbia es signataria de los compromisos y las convenciones en materia de cambio climático. UN وانطلاقا من تلك الروح، فإن جمهورية صربيا من البلدان الموقعة على التزامات واتفاقيات تغير المناخ التي تتطور.
    La Dependencia también informa sobre la aplicación de los tratados, los convenios y las convenciones internacionales de derechos humanos. UN وتقدم هذه الوحدة أيضا تقارير عن تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والاتفاقيات التي تتعلق بحقوق الإنسان.
    Al parecer, hay consenso en que actualmente el derecho internacional y las convenciones internacionales vigentes no ofrecen la solución buscada. UN وقال إنه يبدو أن ثمة اتفاقا في اﻵراء على أن القانون الدولي القائم والاتفاقيات الدولية القائمة لا تقدم الحل المرغوب فيه.
    Los diversos tratados de extradición existentes y las convenciones contra el terrorismo indicaban siempre claramente cuáles eran las infracciones punibles. UN فمختلف معاهدات التسليم القائمة والاتفاقيات الخاصة بمناهضة اﻹرهاب تبين دائماً بوضوح حالات اﻹخلال التي تعاقب عليها.
    Por consiguiente, su Gobierno ha tomado las providencias necesarias en ese sentido, de conformidad con el derecho helénico y las convenciones internacionales pertinentes. UN ولذلك، اتخذت حكومتها الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وفقا للقانون اليوناني والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Ahora bien, falta en general sinergia entre los instrumentos relacionados con el comercio y las convenciones sobre el medio ambiente a nivel internacional. UN غير أن هناك افتقارا عاما للتآزر على الصعيد الدولي بين الصكوك المتصلة بالتجارة والاتفاقيات البيئية.
    Los tratados y las convenciones internacionales que sean incompatibles con la Constitución únicamente pueden ratificarse tras la introducción de los cambios necesarios en la Constitución. UN والمعاهدات والاتفاقيات الدولية المنافية للدستور لا يجوز المصادقة عليها إلا بعد إجراء ما يلزم من تغييرات على الدستور.
    El presupuesto, la legislación y las convenciones internacionales UN الميزانية، والتشريع، والاتفاقيات الدولية
    Todos estos derechos son confirmados en el entorno jurídico del Camerún donde se ejercen en el respeto de las leyes y las convenciones internacionales. UN وقد تأكدت جميع هذه الحقوق في بيئة الكاميرون القانونية حيث تمارس مع احترام القوانين والاتفاقيات الدولية.
    Nepal está armonizando su legislación nacional con las disposiciones de los tratados y las convenciones internacionales. UN وتعمل نيبال من أجل أن تتسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    Si bien los vínculos entre los planes de acción y las convenciones son evidentes, existen numerosos obstáculos que entorpecen la creación de vínculos en lo que respecta a la adopción de medidas y la vigilancia. UN وعلى الرغم من وضوح الروابط بين خطط العمل والاتفاقيات فإن عقبات عديدة تحول دون إقامة الروابط على مستوى العمل والرصد.
    Los países involucrados deben aplicar las disposiciones de los tratados bilaterales y las convenciones y acuerdos interregionales pertinentes en que son parte. UN وينبغي للبلدان المعنية أن تطبق أحكام المعاهدات الثنائية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي هي أطراف فيها.
    :: La silvicultura en los países que tienen cubiertas forestales reducidas y las convenciones derivadas de la CNUDMI; UN ● الحراجة في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي والاتفاقيات المبثقة عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    Fiji recalca la importancia del fortalecimiento de los tratados y las convenciones multilaterales sobre desarme y no proliferación. UN وتشدد فيجي على أهمية تعزيز المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشاره.
    Acogemos con beneplácito los tratados y las convenciones internacionales concertados con miras a controlar esa armas destructivas y a su eliminación definitiva. UN ونحن نرحب بما أبرم من معاهدات واتفاقيات دولية، لكفالة السيطرة على هذه اﻷسلحة الفتــاكة بغيــة تدميرها.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio y las convenciones de derechos humanos UN الأهداف الإنمائية للألفية واتفاقيات حقوق الإنسان
    Consciente de la importancia de promover la gestión de bosques sostenible y los beneficios colaterales, como la diversidad biológica, que pueden complementar las finalidades y objetivos de los programas forestales nacionales y las convenciones y acuerdos internacionales pertinentes, UN وإذ يدرك أهمية تعزيز الإدارة المستدامة للغابات وتحقيق مزايا مشتركة منها، بما فيها التنوع البيولوجي، من شأنها أن تكمل الأهداف والغايات المحددة في البرامج الوطنية للغابات وفي الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة،
    En el proyecto de resolución se alentaba a los dirigentes a que fortalecieran el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares y las convenciones sobre las Armas Químicas y sobre las Armas Biológicas y se señalaron algunas medidas específicas. UN وشجعتها على تعزيز اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية والاتفاقيتين المتعلقتين بالأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    La República de China cumple todos los criterios de la definición de la calidad de Estado establecida en la Convención de Montevideo sobre los Deberes y Derechos de los Estados de 1933 y se rige por la Carta, los tratados y las convenciones de las Naciones Unidas. UN وقال إن جمهورية الصين تفي بجميع معايير تعريف الدولة الوارد في اتفاقية حقوق الدول وواجباتها لعام ١٩٣٣، وهي ملتزمة بميثاق اﻷمم المتحدة ومعاهداتها واتفاقياتها.
    La igualdad del hombre y la mujer está garantizada por la legislación nacional y las convenciones internacionales ratificadas por el Congo. UN تكفل التشريعات الكونغولية المساواة بين الجنسين وكذلك الاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها الكونغو.
    d) Diseñar y aplicar programas conjuntos entre y las convenciones, convenios y planes de acción de mares regionales, teniendo plenamente en cuenta los mandatos, objetivos y alcance respectivos de los programas de mares regionales; UN (د) تصميم وتنفيذ برامج مشتركة بين هيئات مصائد الأسماك الإقليمية واتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها، مع المراعاة التامة لولايات وأهداف ونطاق كل من برامج البحار الإقليمية؛
    Como cuestión de principio, los órganos creados en virtud de los tratados y las convenciones deben obtener, a través de sus propios miembros, los fondos necesarios para financiar sus actividades. UN فمن حيث المبدأ ينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات وللاتفاقيات أن تجمع الأموال اللازمة لتمويل أنشطتها من الأعضاء فيها.
    Una colaboración más estrecha entre las convenciones sobre mares regionales y las convenciones mundiales pertinentes; UN (د) إقامة تعاون أوثق بين إتفاقيات البحار الإقليمية والإتفاقيات العالمية ذات الصلة ؛
    No obstante, por otro lado, muchos de los tratados importantes que contribuyen a enfrentar esta amenaza no cuentan con una participación universal, con inclusión del Tratado sobre la no proliferación nuclear y las convenciones sobre las armas biológicas y las armas químicas. UN ومع ذلك نجد من الناحية الأخرى أن العديد من المعاهدات الهامة التي تساعد على مواجهة هذا التهديد لم تحقق العضوية العالمية، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقيتا الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد