También hace falta tener presente la relación entre la liberalización del comercio y las dimensiones sociales del desarrollo sostenible. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى النظر في الروابط القائمة بين تحرير التجارة والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
Comprender y apreciar la riqueza de la diversidad y las dimensiones positivas de todas las civilizaciones es algo que debe promoverse en todas las sociedades. | UN | وينبغي الترويج، في كل المجتمعات، لفهم وتقدير ثراء التنوع والأبعاد الإيجابية لجميع الحضارات. |
Los dirigentes nacionales y locales tienen un papel importante que desempeñar en ese aspecto y es necesario que hagan más para enfrentar el extremismo y las dimensiones ideológicas del terrorismo. | UN | وعلى القادة على الصعيدين الوطني والمجتمعي الاضطلاع بدور هام في هذا الصدد، ويتعين عليهم بذل المزيد من الجهود من أجل مواجهة التطرف والأبعاد الإيديولوجية للإرهاب. |
Como votantes, las mujeres también están ejerciendo sus derechos de manera creciente y están adquiriendo una conciencia cada vez mayor de las consecuencias y las dimensiones del proceso político. | UN | ويتزايد أيضا استخدام الناخبات لحقوقهن ليصبحن أكثر وعيا بآثار وأبعاد العملية السياسية. |
Para comprender la dinámica y las dimensiones de la pobreza y la vulnerabilidad es necesario llevar a cabo actividades de evaluación y vigilancia permanentes. | UN | وفهم ديناميات وأبعاد الفقر والضعف يتطلب قياسا ورصدا مستمرين. |
La estructura, el mandato, la pertinencia y las dimensiones de las operaciones de paz deben surgir de una reflexión abierta y transparente, realizada concertadamente por los Estados Miembros de la Organización. | UN | يجب أن ينبع شكل عمليات حفظ السلام وولايتها وأبعادها من التفكير المتفتح الواضح المتضافر من جانب الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
El Gobierno de la República de Chipre desea poner de relieve que reconoce plenamente la existencia y las dimensiones del terrorismo internacional. | UN | ترغب حكومة قبرص في أن تؤكد اعترافها التام بوجود الإرهاب الدولي وأبعاده. |
Los efectos y las dimensiones sociales de la globalización merecen más atención; | UN | فالأثر الاجتماعي والبعد الذي تتخذه العولمة يستحقان مزيدا من الاهتمام؛ |
El Seminario obligatorio abordará la temática de la sexualidad y las dimensiones relativas a la misma. | UN | وستتناول الحلقة الدراسية الإلزامية موضوع الحياة الجنسية والأبعاد المتصلة به. |
y las dimensiones de la incisión del húmero son diferentes que las incisiones de las costillas y el fémur. | Open Subtitles | والأبعاد من شق على العضد و مختلفة من شقوق على الأضلاع وعظم الفخذ. |
Así que cuando descubrí que... la magia y las dimensiones místicas realmente existían... me dio la esperanza de que algún día... realmente pueda encontrar algunas respuestas. | Open Subtitles | لذا عندما أكتشفت بأن السحر والأبعاد الغامضة موجودة بالحقيقة أعطتني الأمل بأنه في يوم ما |
El Consejo también invitó al Secretario General a hacer un estudio sobre los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, el papel de las mujeres en la consolidación de la paz y las dimensiones de género de los procesos de paz y la solución de conflictos. | UN | كما دعا المجلس الأمين العام إلى القيام بدراسة لأثر الصراع المسلح على المرأة والفتاة، ودور المرأة في بناء السلام، والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وحل الصراعات. |
En Viet Nam, el PNUD ha sido el primero en ayudar a que el documento de estrategia de lucha contra la pobreza recoja los objetivos de desarrollo del Milenio y las dimensiones de género. | UN | و في فييت نام، كان البرنامج الإنمائي سبّاقا في المساعدة على كفالة إدراج الأهداف الإنمائية للألفية والأبعاد الجنسانية في ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
En la resolución 1325 del Consejo de Seguridad también se pedía que se preparara de un estudio sobre los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, el papel de las mujeres en la consolidación de la paz y las dimensiones de género de los procesos de paz y la solución de conflictos. | UN | ودعا أيضا قرار مجلس الأمن 1325 إلى إجراء دراسة لأثر الصراع المسلح على المرأة والفتاة، ودور المرأة في بناء السلام، والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وحل الصراعات. |
2. La desigualdad y las dimensiones sociopolíticas de la pobreza | UN | 2 - عدم المساواة والأبعاد الاجتماعية - السياسية للفقر |
Una crítica importante al enfoque macroeconómico ha sido la de que no tiene en cuenta la pobreza y las dimensiones sociales. | UN | 36 - وكان الانتقاد المهم لنهج الاقتصاد الكلي هو أنه لا يأخذ في الحسبان الفقر والأبعاد الاجتماعية. |
Dos estudios sobre aspectos de la equidad y la distribución del ingreso y las dimensiones del bienestar social en algunos países de la región | UN | دراستان عن جوانب المساواة في الدخل وتوزيعه، وأبعاد الرفاه الاجتماعي في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة. |
Éste expone las actividades estadísticas de la ONUDI y las dimensiones de calidad correspondientes por las que se rige el procedimiento de elaboración de datos estadísticos. | UN | ويبيّن الإطار أنشطة اليونيدو الإحصائية وأبعاد النوعية ذات الصلة التي تُتّبع في سياق عملية إصدار البيانات الإحصائية. |
Según los archivos del FBI, todas las cajas se enterraron a la misma profundidad, y las dimensiones de las cajas eran exactamente las mismas. | Open Subtitles | بناءَ على ملفات الفيدراليين كل الصناديق دفنت بنفس العمق وأبعاد الصندوق نفسها بالضبط |
Además, nuestro debate debería facilitarse porque está comenzando a lograrse un consenso sobre las prioridades y las dimensiones del desarrollo. | UN | وعلاوة على هذا فإنه مما يسهل من مناقشتنا أن ثمة توافقـا فـي اﻵراء بشأن أولويات التنمية وأبعادها قد بدأ يظهر. |
Ha procedido a un recuento y un registro precisos de los delitos y las condenas relacionados con los estupefacientes a fin de comprender la escala y las dimensiones del problema y la forma de afrontarlo. | UN | الاهتمام بالإحصاء والتسجيل الدقيق بالجرائم والعقوبات المتعلقة بالمخدرات للتعريف بحجم المشكلة وأبعادها وكيفية معالجتها؛ |
El Gobierno de la República de Chipre reitera que reconoce plenamente la existencia y las dimensiones del terrorismo internacional y la necesidad de reprimir la financiación del terrorismo. | UN | تكرر حكومة الجمهورية القبرصية الإعراب عن إدراكها التام لوجود الإرهاب الدولي وأبعاده وللحاجة إلى قمع تمويل الإرهاب. |
Los efectos y las dimensiones sociales de la globalización merecen más atención; | UN | فالأثر الاجتماعي والبعد الذي تتخذه العولمة يستحقان مزيدا من الاهتمام؛ |
No se puede hacer caso omiso del vínculo crucial que existe entre el proceso político y las dimensiones social y económica del problema. | UN | إن الترابط الجوهري بين العملية السياسية والبعدين الاجتماعي والاقتصادي للمشكلة لا يمكن تجاهله. |
Subrayaba asimismo que los llamamientos unificados debían reflejar las prioridades establecidas en los procesos conjuntos de evaluación de las necesidades, coordinarse con otras actividades de movilización de recursos y tener en cuenta los ciclos presupuestarios de los organismos y las dimensiones regionales de las crisis. | UN | وأكدت أيضا أنه ينبغي للنداءات الموحدة أن تعكس اﻷولويات المحددة من خلال التقييم المشترك للاحتياجات، والتنسيق مع اﻵليات اﻷخرى لتعبئة الموارد، ووضع دورات الميزانية للوكالات في الاعتبار وكذلك اﻷبعاد اﻹقليمية لﻷزمات. |
Alarmados por la expansión y las dimensiones de la delincuencia organizada transnacional, el terrorismo y las vinculaciones entre ambos, así como por la complejidad y diversificación cada vez mayores de las actividades de los grupos delictivos organizados, | UN | وإذ يفزعنا توسع نطاق الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والإرهاب وأبعادهما والصلات بينهما والتطور والتنوّع المتزايدان لأنشطة الجماعات الإجرامية المنظّمة، |