ويكيبيديا

    "y las políticas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسياسات
        
    • والسياسات
        
    • وسياساتها
        
    • وسياسة
        
    • وما يتصل بذلك من سياسات
        
    • وسياساته
        
    • وبسياسات
        
    • ولسياسات
        
    • ووثائق سياساتها من
        
    • وفي سياسات
        
    • مع سياسات
        
    • كما أن سياسات
        
    • وبالسياسة
        
    :: Fortalecer la educación inclusiva y las políticas de integración escolar para las poblaciones con necesidades educativas especiales UN :: دعم شمول التعليم وسياسات دمج التلاميذ من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة ضمن المسار الرئيسي
    El efecto global de los programas de ajuste en la distribución de los ingresos y en la pobreza depende de las circunstancias y las políticas de cada país. UN فاﻷثر الشامل الناجم عن برامج التكيف على توزيع الدخل وعلى الفقر يتوقف على ظروف وسياسات البلد.
    vii) Asesoramiento a la administración y al personal sobre todos los aspectos relativos a la administración de personal y las políticas de personal; UN `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛
    No obstante, la legislación y las políticas de Namibia, por lo general, han adoptado claramente un criterio bastante amplio sobre qué es lo que constituye discriminación. UN غير أن القوانين والسياسات في ناميبيا تأخذ بشكل واضح بصفة عامة بنظرة أوسع إلى كل ما يشكل تمييزا.
    Otras cuestiones de consideración imprescindible al examinar los derechos del niño son el comercio internacional, la deuda y las políticas de desarrollo. UN ولوحظ أيضا أن مسائل التجارة والديون والسياسات اﻹنمائية تشكل عناصر أساسية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    El criterio y las políticas de Viet Nam respecto a la mujer en la vida pública UN وجهة نظر فييت نام وسياساتها إزاء مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة
    vii) Asesoramiento a la administración y al personal sobre todos los aspectos relativos a la administración de personal y las políticas de personal; UN `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛
    La transferencia de tecnología y las políticas de producción se han colocado sobre una base comercial sólida. UN وأن نقل التكنولوجيا، وسياسات الانتاج قد وضعت على أساس تجاري سليم.
    También han influido en la disminución de la producción alimentaria el descuido de la agricultura y las políticas de desarrollo rural, y la inestabilidad política. UN بل هناك عوامل أخرى تعمل على تدهور الانتاج الغذائي منها اهمال الزراعة وسياسات التنمية الريفية والاضطرابات السياسية.
    Los resultados económicos mundiales mejorarán gracias a un firme compromiso con los objetivos del desarrollo, la liberalización del comercio y las políticas de promoción del crecimiento. UN وسيتحسن اﻷداء الاقتصادي في العالم مع الالتزام الشديد بأهداف التنمية، وسياسات التحرر التجاري وتعزيز النمو.
    Los objetivos de ese tipo van en detrimento de cuestiones más importantes como la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas de los países receptores. UN وهذه النسب المستهدفة تحيد اﻷنظار عن قضايا أهم من ذلك هي فعالية وجودة المساعدات وسياسات البلد المتلقي.
    En el capítulo I se exponen las nuevas presiones del ajuste y las políticas de ajuste estructural de los países desarrollados en los sectores agrícola e industrial. UN ويبرز الفصل اﻷول ضغوط وسياسات التكييف الهيكلي الجديدة في البلدان المتقدمة في القطاعين الصناعي والزراعي.
    Pero los programas de austeridad y las políticas de ingreso han reprimido el consumo en Bulgaria, Croacia y Hungría. UN ولكن برامج التقشف وسياسات الدخل كبحت جماح الاستهلاك في بلغاريا وكرواتيا وهنغاريا.
    Hay amplio margen para establecer sinergias positivas entre el comercio, el medio ambiente y las políticas de inversión que promuevan un desarrollo sostenible. UN وهناك مجال واسع لتنمية جوانب التآزر الايجابية بين التجارة والبيئة وسياسات الاستثمار لتعزيز التنمية المستدامة.
    En todo el mundo, la gestión inadecuada del medio ambiente y las políticas de desarrollo cortas de miras deterioran seriamente no sólo nuestros limitados recursos naturales sino también, y ante todo, la salud de nuestros pueblos. UN وفي جميع أنحاء العالم نجد أن اﻹدارة البيئية غير الوافية بالغرض والسياسات اﻹنمائية قصيرة النظر تتسببان في إلحاق ضرر بالغ ليس فحسب بمواردنا الطبيعية المحدودة بل، في المقام اﻷول، بصحة شعوبنا.
    Las esferas de preocupación y las políticas de Israel no han sufrido cambios desde la presentación del informe inicial. UN أما المجالات التي يحتمل أن تثير القلق والسياسات الموضوعة لإسرائيل فقد بقيت على حالها منذ تقديم التقرير الأولي.
    No sólo se escucharon las voces de los niños, sino que las leyes y las políticas de algunos países comenzaron a reflejar los derechos del niño. UN ولم يجر فقط الإصغاء لأصوات الأطفال، بل أيضا بدأت القوانين والسياسات في بعض البلدان تعكس حقوق الطفل.
    En particular, la Conferencia debe determinar los principios rectores y las políticas de la Organización. UN ويتولى المؤتمر بوجه خاص تقرير المبادىء التوجيهية للمنظمة وسياساتها.
    :: Parámetros de los gastos: diferencias causadas por los reglamentos, las normas y las políticas de las Naciones Unidas UN :: التغيرات المتصلة ببارامترات التكلفة: هي التغيرات الناتجة عن أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها
    Esas transformaciones han sido posibles, más que nada, gracias al abandono de la mentalidad y las políticas de confrontación. UN وقد تحققت هذه التحولات، بالدرجة اﻷولى، بفضل نبذ عقلية وسياسة المواجهة.
    Mesa redonda 2: Fomento de la inversión, el comercio, el espíritu empresarial y las políticas de desarrollo conexas para impulsar un crecimiento económico sostenido que favorezca un desarrollo sostenible e incluyente UN المائدة المستديرة 2: النهوض بالاستثمار والتجارة وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة وما يتصل بذلك من سياسات إنمائية تحفيزاً لنمو اقتصادي مطرد يخدم التنمية المستدامة والشاملة
    No obstante, el fracaso de esa estrategia ha llevado al Gobierno a reconsiderar la posición y las políticas de las Bermudas en el sector. UN على أن إخفاق هذه الاستراتيجية أدى إلى إعادة تفكير الحكومة في وضع هذا القطاع وسياساته في برمودا.
    La idea era definir las formas de colaboración en la lucha contra la discriminación y las políticas de diversidad. UN وتُحدد هذه الاتفاقية صيغ التعاون في المجالات المتصلة بمكافحة مختلف أشكال التمييز وبسياسات التنوع.
    Los participantes en la reunión regional de aplicación pidieron que se realizaran evaluaciones independientes de las iniciativas voluntarias y las políticas de sostenibilidad de las empresas. UN وقد دعا المشاركون في اجتماع التنفيذ الإقليمي إلى إجراء تقييم مستقل للمبادرات الطوعية ولسياسات الاستدامة التي تنتهجها الشركات.
    El Comité considera que para erradicar la discriminación formal es preciso asegurar que la Constitución, las leyes y las políticas de un Estado no discriminen por ninguno de los motivos prohibidos; por ejemplo, las leyes deberían asegurar iguales prestaciones de seguridad social a las mujeres independientemente de su estado civil. UN وترى اللجنة أن القضاء على التمييز الشكلي يتطلب ضمان خلو دستور الدولة وقوانينها ووثائق سياساتها من التمييز لأسباب محظورة، إذ ينبغي مثلاً ألاّ تُحرِم القوانين النساء من الاستفادة على قدم المساواة مع الرجال من استحقاقات الضمان الاجتماعي على أساس حالتهن الاجتماعية.
    - Se adoptó un enfoque global con respecto a las negociaciones de adhesión y las políticas de comercio y desarrollo. UN :: تم اعتماد نهج شمولي في مفاوضات الانضمام وفي سياسات التجارة والتنمية.
    Los organismos de las Naciones Unidas deberían dar prioridad al suministro de asistencia a los Estados pequeños a fin de reforzar su capacidad de vigilar y evaluar los aspectos clave de los problemas ambientales, sobre todo en caso de influencia recíproca entre esos problemas y las políticas de desarrollo económico. UN ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة على تحسين قدرتها على رصد وتقييم الجوانب الرئيسية للقضايا البيئية، لاسيما حيثما تتشابك هذه القضايا مع سياسات التنمية الاقتصادية.
    El implacable ciclo de violencia ha erosionado las perspectivas para el establecimiento de un Estado palestino en el plazo de tiempo deseado, y las políticas de Israel aún no han generado la sensación de seguridad que con toda razón se busca. UN فدائرة العنف التي لا هوادة فيها قوضت آفاق إنشاء دولة فلسطينية في الإطار الزمني المرغوب، كما أن سياسات إسرائيل لم تجلب لها بعد الشعور بالأمن الذي تسعى إليه عن حق.
    8. El Comité Permanente examinó cuatro cuestiones relacionadas con la protección y las políticas de programas a lo largo del año. UN 8- استعرضت اللجنة الدائمة خلال العام أربع قضايا تتعلق بسياسة الحماية وبالسياسة البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد