:: la legislación vigente y las reformas necesarias. Todavía se siguen analizando las propuestas en las comisiones correspondientes. | UN | :: التشريعات الحالية والإصلاحات الضرورية والاقتراحات المقترحة هي دائما في طور التحليل في اللجان النوعية. |
Las graves crisis económicas y las reformas económicas drásticas han agravado particularmente esta situación. | UN | وقد تفاقمت هذه الحالة تفاقماً شديداً بفعل الأزمات الاقتصادية الحادة والإصلاحات الاقتصادية الصارمة. |
:: La creación de instituciones y las reformas en el sector público. | UN | :: بناء المؤسسات والإصلاحات في القطاع العام. |
Esas medidas incluyen la vigilancia y evaluación a partir de datos desglosados, la evaluación y revisión de las políticas, y las reformas jurídicas que correspondan. | UN | وتشمل هذه التدابير الرصد والتقييم على أساس بيانات مصنفة، وتقييم السياسات واستعراضها، والإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء. |
:: Seminario sobre los ciudadanos, la sociedad civil y las reformas del sector público en la región árabe, Beirut, 2006 | UN | حلقة دراسية بشأن المواطنين والمجتمع المدني وإصلاحات القطاع العام في المنطقة العربية، في بيروت، في عام 2006 |
En primer lugar, se reconocía que la dependencia casi exclusiva de la liberalización, la privatización y las reformas del mercado que se habían impuesto en África durante la aplicación del Nuevo Programa había mostrado sus limitaciones. | UN | أولا أنه سلم بأن الاعتماد الفائق على تحرير التجارة والخصخصة والإصلاحات القائمة على أساس السوق له حدوده الواضحة. |
El exceso de confianza en la liberalización, la privatización y las reformas basadas en el mercado, en muchos casos ha demostrado ser contraproducente para acelerar el desarrollo y aliviar la pobreza. | UN | وفي العديد من الحالات، أثبت الاعتماد الزائد على التحرير والخصخصة والإصلاحات على أساس اعتبارات السوق أنه يؤدي إلى نتائج عكسية فيما يتعلق بالتنمية وتخفيف حدة الفقر. |
Fiji asigna gran importancia a la liberalización del comercio y las reformas estructurales. | UN | وتعلق فيجي أهمية كبرى على تحرير التجارة والإصلاحات الهيكلية. |
Alocución a la nación del Excmo. Sr. Laurent Gbagbo, Presidente de la República de Côte d ' Ivoire, sobre el desarme y las reformas políticas | UN | خطاب فخامة رئيس جمهورية كوت ديفوار، السيد لوران غباغبو، إلى الأمة بشأن عملية نزع السلاح والإصلاحات السياسية |
Abogamos por el establecimiento de una estructura de apoyo internacional que premie el desempeño y las reformas genuinas. | UN | ونؤيد وضع هيكل دولي للدعم يكافئ على الأداء والإصلاحات الحقيقية. |
Una alianza verdadera entre todos los interesados, que premie los resultados y las reformas genuinas, tal vez se traduzca en una mejora real. | UN | وقد تؤدي إقامة شراكة حقة تشمل جميع أصحاب المصلحة، وتكافئ الأداء والإصلاحات الصادقة، إلى إحداث تحسينات حقيقية. |
Es por este motivo que no han podido ponerse plenamente en práctica las disposiciones legislativas y las reformas económicas. | UN | وهذا هو السبب في عدم التمكن على نحو كامل من تطبيق الأحكام التشريعية والإصلاحات الاقتصادية. |
Fortalecer las instituciones nacionales y las reformas y los mecanismos de cooperación regional | UN | تدعيم المؤسسات والإصلاحات الوطنية وآليات التعاون الإقليمية |
Las esferas de cooperación pueden incluir la coordinación de políticas macroeconómicas, la formulación y ejecución de políticas fiscales y las reformas estructurales. Cuadro 20.15 | UN | وقـد تشمل مجالات التعاون تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، وتصميم وتنفيذ السياسات المالية والإصلاحات الهيكلية، ومسائل أخرى. |
Había habido logros importantes en ciertas esferas, como la promoción de la inversión y las reformas bancarias, pero seguían existiendo limitaciones y obstáculos clave, como los observados en el sector de la energía y el transporte. | UN | وتم تحقيق إنجازات هامة في مجالات معينة، بما في ذلك على صعيدي تشجيع الاستثمار والإصلاحات المصرفية، ولكن لا تزال توجد بعض المعوقات والعقبات الرئيسية في مجالات منها قطاعا الطاقة والنقل. |
Señaló los avances en el respeto de los derechos de la mujer y del niño y las reformas judiciales. | UN | ونوّهت بأوجه التحسن التي تحققت في مجال احترام حقوق النساء والأطفال والإصلاح القضائي. |
El PNUD había estado presente en Haití durante la crisis y después de ella, con lo que había demostrado ser un copartícipe fiable con una función especial en apoyo de alentar el consenso y las reformas nacionales. La movilización de recursos era un componente indispensable. | UN | وقد ظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمارس نشاطه أثناء الأزمة وفيما بعدها، مثبتا أنه شريك جدير بالثقة حيث يقوم بدور خاص في تشجيع الوفاق والإصلاح على الصعيد الوطني، وتشكل تعبئة الموارد عنصرا رئيسيا. |
Además, las inversiones y las reformas estructurales tuvieron consecuencias positivas para el rendimiento económico. | UN | وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي. |
Entre los cambios ocurridos hay que mencionar la integración mundial creciente de las actividades económicas y las reformas institucionales orientadas hacia los mercados en muchas economías. | UN | وتشمل التغيرات حدوث تكامل عالمي متزايد لﻷنشطة الاقتصادية وإصلاحات مؤسسية سوقية المنحى في كثير من الاقتصادات. |
La Comisión acoge con beneplácito la estrategia de mediano plazo, la introducción de los planes de aplicación sobre el terreno y en la sede y las reformas de las actividades programáticas del Organismo. | UN | وترحب اللجنة بالاستراتيجية المتوسطة الأجل ووضع خطط تنفيذ للميدان والمقر وإدخال إصلاحات على الأنشطة البرنامجية للوكالة. |
Los progresos en la mejora del medio empresarial, la reestructuración de las empresas y las reformas estructurales se ralentizaron en 2006. | UN | 56 - تباطأ التقدم في عام 2006 في مجال تحسين بيئة الأعمال التجارية وإعادة هيكلة المؤسسات وتنفيذ الإصلاحات الهيكلية. |
Continuar tomando medidas para poner fin a la violencia contra la mujer mediante un plan nacional y las reformas legislativas necesarias. | UN | ومواصلة الجهود الرامية إلى وضع حدّ للعنف ضد المرأة من خلال وضع خطة عمل وطنية وإجراء الإصلاحات التشريعية الضرورية. |
34. La Sra. Cartwright, señalando que la política, los programas y las reformas legislativas del Gobierno se han perfeccionado mucho desde su informe inicial, observa que España se encuentra ahora en la etapa más compleja en que las cosas fáciles ya se han hecho y sólo quedan los problemas que se resisten más a las soluciones. | UN | 34 - السيدة كارترايت: أشارت إلى التطوير الكبير الذي حققته الحكومة في سياساتها وبرامجها وإصلاحاتها التشريعية منذ تقريرها الأول، ولاحظت أن إسبانيا هي الآن في المرحلة المتقدمة التي تمّ فيها إنجاز الأمور السهلة ولا تزال المشاكل الرئيسية الأصعب حلاً باقية. |
Aunque el Banco Mundial hizo hincapié durante mucho tiempo en la estabilización y las reformas del Estado que se concentran abrumadoramente en la reducción del servicio civil y la privatización, a principios del decenio de 1990 se observó un cambio de orientación. | UN | ولئن ركز البنك الدولي على توطيد الاستقرار وإجراء إصلاحات في الدولة تنصب بشكل كبير على تقليص الخدمة المدنية وتطبيق الخصخصة فترة طويلة، شهد مطلع التسعينات تغييرا في هذا التوجه. |
Señaló que el Gobierno había emprendido una serie de medidas positivas para asegurar la rendición de cuentas y las reformas a largo plazo. | UN | وأشار إلى أن الحكومة اتخذت سلسلة من الخطوات الإيجابية تجاه كفالة المساءلة وتنفيذ إصلاحات طويلة الأجل. |
También encomiaron el marco institucional establecido para la promoción y la protección de los derechos humanos y las reformas legislativas realizadas. | UN | كما أُشيد بالإطار المؤسسي المنشَأ لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبالإصلاحات التشريعية المضطلع بها. |
La suma de 23.982.400 dólares se solicita para sufragar el alquiler de locales y las reformas y mejoras de las instalaciones para los puestos que se mantienen y los nuevos puestos de plantilla y puestos temporarios propuestos (23.136.400 dólares), suministros de oficina (176.000 dólares) y muebles (670.000 dólares) para el Departamento de Gestión. | UN | 637 - يغطي مبلغ 400 982 23 دولار تكاليف استئجار أماكن العمل وإدخال تغييرات وتحسينات على المرافق للوظائف المستمرة والوظائف المقترحة الجديدة ووظائف المساعدة المؤقتة العامة (400 136 23 دولار)، واللوازم المكتبية (000 176 دولار)، والأثاث (000 670 دولار) لإدارة الشؤون الإدارية. |
A juicio del orador, la distribución desigual de los recursos era consecuencia de la economía del laissez-faire y las reformas económicas promovidas por el mercado. | UN | ورأى المتحدث أن التوزيع غير المنصف للموارد هو نتيجة لاقتصاديات العمل الحر دون تدخل الدولة وللإصلاحات الاقتصادية الموجهة وفقاً لمتطلبات السوق. |