Caballeros, no temamos el inevitable frío y las tormentas del otoño y el invierno. | Open Subtitles | أيها السادة, دعونا لا نخشى البرد والعواصف المحتمة التي تصحب الخريف والشتاء |
El Caribe es proclive a los desastres naturales, especialmente los huracanes y las tormentas tropicales. | UN | فمنطقة الكاريبي معرضة للكوارث الطبيعية، لا سيما اﻷعاصير والعواصف الاستوائية. |
El creciente nivel de destrucción causado por los huracanes y las tormentas es una clara señal de que el asunto apremia. | UN | إن تزايد مستوى التدمير الذي تتسبب فيه اﻷعاصير والعواصف علامة واضحة على أن القضية ملحة. |
Los huracanes y las tormentas tropicales suponen una grave amenaza para Samoa Americana. | UN | 49 - وتمثل الأعاصير والعواصف المدارية خطرا كبيرا على ساموا الأمريكية. |
La estación lluviosa se caracteriza por las altas temperaturas y las tormentas con lluvias muy fuertes, y es difícil predecir cuándo y dónde se producirán. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة قوية يصعب التنبؤ بمكان وزمان حدوثها. |
Los huracanes y las tormentas tropicales suponen una grave amenaza para Samoa Americana. | UN | 37 - وتمثل الأعاصير والعواصف المدارية خطرا كبيرا على ساموا الأمريكية. |
En Europa, las inundaciones y las tormentas han sido los desastres que han provocado las mayores pérdidas económicas. | UN | ففي أوروبا، تسببت الفيضانات والعواصف في غالبية الأضرار الاقتصادية. |
El aumento de las inundaciones, las sequías y las tormentas con mayor poder destructivo está disparando los movimientos migratorios, lo que, a su vez, contribuye a la propagación de las enfermedades. | UN | ومن شأن حدوث زيادة في الفيضانات والجفاف والعواصف الشديدة أن يؤدي إلى زيادة في الهجرة، مما يسهم بدوره في انتشار المرض. |
Los importantes efectos de las inundaciones y las tormentas en la región pueden verse también en Filipinas, donde el tifón Bopha provocó más de 1.000 muertes. | UN | وقد شهدت الفلبين أيضاً عواقب الفيضانات والعواصف في المنطقة، حيث أودى إعصار ' بوفا` بحياة أكثر من 000 1 نسمة. |
:: 2 foros regionales sobre cuestiones transfronterizas, a saber, la ordenación de los recursos hídricos y las tormentas de polvo | UN | :: عقد منتديين إقليميين بشأن المسائل المتجاوزة للحدود، وهي مسائل تدبير المياه والعواصف الترابية |
Algo tienen las altas horas y las tormentas. | Open Subtitles | ماذا عن الليالى المتاخرة والعواصف الرعدية؟ |
Controlan los satélites. Ahora todo depende de ellos. ¿Y las tormentas? | Open Subtitles | لقد تحكموا بالقمر انه بحوزتهم الان والعواصف |
y las tormentas son como látigos sangrientos pero lo hacen vibrar con más energía." | Open Subtitles | والعواصف التي تثير الدماء موجودة لكنها تجعله يندفع بعنف أكثر |
Las sequías, las inundaciones y las tormentas crearon situaciones de emergencia en las poblaciones rurales vulnerables de muchos países. | UN | ٢٠ - أفضى الجفاف والفيضانات والعواصف في بلدان عديدة إلى حالات طوارئ بين سكان الريف غير موفوري المناعة. |
El satélite meteorológico geoestacionario del Japón y el satélite de órbita polar de los Estados Unidos de América se utilizan normalmente para vigilar el surgimiento de tormentas, las inundaciones, las sequías y las tormentas eléctricas y para seguir los pasos de los ciclones tropicales. | UN | ويستخدم عادة ساتل الأرصاد الجوية الياباني الثابت بالنسبة للأرض وساتل الولايات المتحدة القطبي المدار، من أجل رصد المد العاصفي والفيضانات والجفاف والعواصف الرعدية وتعقب الأعاصير الاستوائية. |
Unos pocos países dijeron que la variabilidad climática, en especial los fenómenos extremos tales como las inundaciones y las tormentas, podrían ser un motivo de preocupación más apremiante para todos los sectores que la modificación de la media de las condiciones climáticas. | UN | وذكرت بلدان قليلة أنه يمكن أن تشكل تقلبية المناخ، سيما الأحداث المتطرفة كالفيضانات والعواصف مصدر قلق أشد الحاحاً لجميع القطاعات من التغير في الظروف المناخية العادية. |
:: Aumento de los riesgos para la vida humana, riesgo de enfermedades infecciosas y epidemias y muchos otros riesgos para la salud en los lugares en que aumentan la frecuencia y la intensidad de las inundaciones, las sequías y las tormentas | UN | :: زيادة المخاطر على الحياة البشرية ومخاطر انتشار الأمراض المعدية والعديد من المخاطر الصحية الأخرى حيث يزداد تكرار وكثافة حدوث الفيضانات وحالات الجفاف والعواصف. |
En China y otros países, se están plantando barreras para viento y cinturones forestales para reducir la erosión causada por el viento y las tormentas de arena y polvo. | UN | وفي الصين وغيرها من الأماكن تجري بناء مصدات الريح وزراعة الأحزمة الحرجية للحد من تحات التربة الناتج عن الرياح والعواصف الرملية والعواصف الترابية. |
Se ha pedido a los países que aportan contingentes y policía que se cercioren de que su equipo pueda funcionar en las condiciones locales, teniendo en cuenta las elevadas temperaturas, el polvo y las tormentas de arena. | UN | وقد طلب من البلدان المشاركة بقوات عسكرية وبأفراد من الشرطة كفالة أن تكون معداتها قادرة على العمل في الظروف المحلية، واضعة في الحسبان درجات الحرارة العالية والغبار الكثيف والعواصف الرملية. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que en 2008 los huracanes y las tormentas tropicales habían provocado la pérdida de 25 vehículos. | UN | 37 - وأُبلغت اللجنة عند استفسارها بأن الأعاصير والعواصف المدارية في عام 2008 أدت إلى فقدان 25 مركبة. |
La estación lluviosa se caracteriza por las altas temperaturas y las tormentas con lluvias muy fuertes, y es difícil predecir cuándo y dónde se producirán. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة قوية يصعب التنبؤ بمكان وزمان حدوثها. |
Los eclipses han revelado planetas que orbitan estrellas lejanas, y las tormentas solares poniendo en peligro a la Tierra, de una forma peor de lo que podemos imaginar. | Open Subtitles | يكشف الكسوف أن الكواكب التي تدور حول نجوم بعيدة و العواصف الشمسية التي تشكل خطراً على الأرض |