Cuando proceda, podrá considerarse la posibilidad de elaborar una nueva generación de instrumentos, guías, manuales y legislación modelo. | UN | ويمكن النظر، عند الاقتضاء، في وضع مجموعة جديدة من الأدوات والأدلة والكتيبات الإرشادية والتشريعات النموذجية. |
Políticas y legislación para superar los obstáculos | UN | :: السياسات والتشريعات اللازمة للتصدي للعوائق |
:: Trabajar y establecer un acuerdo en consenso entre los tres organismos del Estado sobre política pública y legislación pro-igualdad. | UN | ▪ العمل على وضع اتفاق تتوافق عليه آراء سلطات الدولة الثلاث بشأن السياسة العامة والتشريعات المحبذة للمساواة. |
Se elaboraron políticas y legislación así como mecanismos y procedimientos para llevar a cabo esa fiscalización. | UN | ووضعت سياسات وتشريعات وكذلك آليات واجراءات لمراقبة السلائف. |
En este área la presencia productiva del Estado es reducida, reservándose principalmente funciones de regulación, fiscalización y legislación. | UN | والوجود الحكومي في الانتاج في هذا المجال ضيق النطاق، حيث يقتصر إلى حد كبير على وظائف التنظيم والتفتيش والتشريع. |
Los reclutas de la Academia de policía están siendo capacitados, entre otras cosas, en técnicas de búsqueda e investigación, identificación y legislación sobre drogas. | UN | ويجري تدريب طلبة أكاديمية الشرطة على جملة أمور من بينها أساليب التفتيش والتحقيق والتعرف على المخدرات وتشريعاتها. |
Parlamento, Comités Parlamentarios Permanentes y legislación nacional | UN | البرلمان واللجان البرلمانية الدائمة والتشريعات الوطنية |
Definición de discriminación racial y legislación pertinente | UN | تعريف التمييز العنصري والتشريعات المتصلة به |
O. Actividades de la minería en pequeña escala en los países en desarrollo y legislación interna concerniente a las empresas en esa | UN | أنشطة التعدين الصغيرة النطاق في البلدان النامية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالشركات في هذا المجال |
Puso de relieve el papel desempeñado por la UNCTAD en la esfera del desarrollo de recursos humanos y subrayó su importancia en materia de transporte marítimo, puertos y legislación marítima. | UN | وشدﱠدت على دور اﻷونكتاد في ميدان تنمية الموارد البشرية وأكدت أهميته في ميدان النقل البحري والموانئ والتشريعات البحرية. |
Era menester seguir desarrollando las bases de datos regionales sobre cooperación técnica y sobre estadísticas de delincuencia y legislación penal. | UN | وأشير الى ضرورة زيادة تطوير قواعد البيانات الاقليمية بشأن التعاون التقني واحصاءات الجريمة والتشريعات. |
Problemas en materia de políticas, estrategias y legislación | UN | التحديات من زوايا السياسات والاستراتيجيات والتشريعات |
En ambos países, la Coalición ha sido o bien una presencia vigorosa, o bien consultada por importantes representantes del gobierno para lograr una repercusión considerable en los efectos de la nueva política y legislación. | UN | وفي كل من هذين البلدين، كان للتحالف وجود قوي أو قام بإجراء مشاورات مع الممثلين الحكوميين ذوي اﻷهمية من أجل التأثير بدرجة كبيرة على نتائج السياسات والتشريعات الوطنية الجديدة. |
Las Normas Uniformes han demostrado ser un mecanismo útil para el desarrollo de políticas y legislación nacionales. | UN | وقد أثبتت القواعد الموحدة عمليا أنها وسيلة مفيدة في وضع السياسات والتشريعات الحكومية. |
Programas, iniciativas y legislación que protegen y hacen exigibles los derechos de las minorías, en particular el derecho a recuperar sus bienes | UN | برامج ومبادرات وتشريعات تحمي وتعزز حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في استعادة ممتلكاتها |
Programas, iniciativas y legislación que protegen y hacen exigibles los derechos de las minorías, en particular el derecho a recuperar sus bienes | UN | برامج ومبادرات وتشريعات تحمي وتعزز حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في استعادة ممتلكاتها |
:: Formular estrategias, prioridades, normas y legislación en cumplimiento de las obligaciones internacionales de los respectivos países en materia de protección del medio ambiente; | UN | :: وضع استراتيجيات وأولويات ومعايير وتشريعات بشأن امتثال البلدان المعنية للالتزامات البيئية الدولية؛ |
- Ley de planificación de la isla y legislación sanitaria pertinente. | UN | قانون تخطيط الجزيرة والتشريع الخاص بالصحة العامة المتصل بالموضوع. |
Resumen de las nuevas disposiciones de la ley sobre la competencia y legislación conexa | UN | خلاصة لﻷحكام الجديدة في قانون المنافسة والتشريع المتصل به |
ii) Los Estados del curso de agua adoptarán medidas encaminadas a armonizar sus políticas y legislación a este respecto. | UN | ' 2` تتخذ دول المجرى المائي الخطوات الرامية إلى مواءمة سياساتها وتشريعاتها في هذا الصدد. |
Se necesitan políticas y legislación nacionales para alcanzar la plena aplicación de la Convención. | UN | وهناك حاجة إلى سياسة وطنية وتشريع وطني للتنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Por eso, reafirma también que corresponde a los pueblos determinar los métodos y establecer las instituciones adecuadas en relación con sus procesos electorales, de conformidad con su constitución y legislación nacional. | UN | ولهذا السبب تؤكد كوبا مجددا أن للشعوب أن تقرر أساليـــب إنشـــاء المؤسسات اللازمة لعملياتها الانتخابية، بما يتفق مع دساتيرها وتشريعها الوطني. |
Madagascar, cuya Constitución y legislación nacional se basan en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, hace suyos esos valores. | UN | إن مدغشقر، التي يستند دستورها وقوانينها إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، تؤمﱢن على هذه القيم. |
2. Novedades en materia de políticas y legislación nacionales e iniciativas regionales | UN | 2 - التطورات السياسة والتشريعية الوطنية و المبادرات الإقليمية |
La Iniciativa también realizó contribuciones para el examen de la política y legislación en materia de planificación urbana de la República Unida de Tanzanía, a las que se imprimió una perspectiva que tiene en cuenta el cambio climático. | UN | وقدمت المبادرة أيضا مساهمات في استعراض لسياسات التخطيط الحضري وتشريعاته في جمهورية تنـزانيا المتحدة التي اعتمدت منظور تغير المناخ. |
Otras actividades guardan relación con las directrices para la reglamentación y legislación sobre formas o fuentes de energía. | UN | وتتصل اﻷنشطة اﻷخرى بوضع مبادئ توجيهية خاصة باﻷنظمة، ووضع تشريعات فيما يخص مصادر أو أشكال معينة للطاقة. |
El presente informe fue elaborado por el Ministro de Derechos Humanos, Igualdad de Oportunidades y legislación a partir de la información proporcionada por las autoridades de la administración central del Estado de la República Checa, las unidades superiores de autogobierno territorial, organizaciones no gubernamentales (ONG) y sin fines de lucro, el sector académico y los interlocutores sociales. | UN | وقد أَعدّ هذا التقرير وزير شؤون حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص والشؤون القانونية واستند في ذلك إلى المعلومات المقدّمة من هيئات الإدارة المركزية الرسمية بالجمهورية التشيكية ووحدات الحكم الذاتي المحلي العليا ومنظمات غير حكومية لا تهدف إلى الربح والقطاع الأكاديمي والشركاء الاجتماعيين. |
Los Gobiernos deben estar a la altura de sus compromisos y llevar a la práctica el Programa de Acción en forma de políticas y legislación. | UN | ويجب أن تفي الحكومات بتعهداتها وأن تنفذ برنامج العمل في شكل اتخاذ سياسة وإصدار تشريعات. |
Las dependencias nacionales del ozono de 112 países utilizaban dichas redes para intercambiar experiencia y realizar progresos en el establecimiento de políticas y legislación. | UN | وتستخدم وحدات الأوزون الوطنية من 112 بلداً هذه الشبكات لتبادل الخبرات وإحراز التقدم في وضع السياسات وسن التشريعات. |
En estos momentos se están preparando instalaciones físicas y legislación habilitante para esta Oficina. | UN | ويجري اﻵن إعداد المرافق المادية له وإصدار التشريعات الممكنة له. |
D. Aplicación del artículo 17 de la Convención de 1988: proyecto piloto de capacitación en vigilancia marítima contra la droga y legislación | UN | تنفيذ المادة 17 من اتفاقية عام 1998: المشروع الرائد للتدريب وصوغ التشريعات النموذجية في مجال إنفاذ قوانين المخدرات في البحر |