ويكيبيديا

    "y los actos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأعمال
        
    • والأعمال
        
    • وأفعال
        
    • وارتكاب
        
    • وكذلك أعمال
        
    • ويدين أعمال
        
    • وفي أعمال
        
    • وفي أية أفعال يقوم بها
        
    • وما يتخذ من إجراءات
        
    • وما يُتخذ من إجراءات
        
    • والأفعال
        
    • ولم تلحق أعمال
        
    • ومن ثمّ فإن الأفعال التي
        
    • واﻷفعال المرتكبة
        
    • بما فيه أعمال
        
    Al igual que otros países, China condena todas las atrocidades y los actos de violencia, que socavan la estabilidad de Kosovo. UN والصين، مثل البلدان الأخرى، تدين أية فظائع وأعمال العنف الأخرى التي من شأنها أن تقوض الاستقرار الاجتماعي بكوسوفو.
    Todos saben que Hizbollah no existía durante la invasión y los actos de agresión anteriores de Israel contra el Líbano. UN والجميع يعلمون أن حزب الله لم يكن موجودا خلال الحالات السابقة للغزو الإسرائيلي وأعمال العدوان على بلدي.
    Otros tipos mencionados con frecuencia fueron la prostitución, y los actos de violencia basados en el género y contra personas transgenéricas. UN وثمة أيضاً أنواع أخرى للعنف يتكرر ذكرها تشمل، الدعارة وأعمال العنف الجنساني والعنف القائم على مغايرة الهوية الجنسانية.
    Todas esas iniciativas han resultado oportunas en un mundo acosado por las palabras y los actos de intolerancia. UN لقد اتسمت تلك المبادرات كلها بحسن التوقيت في عالم يعصف به النفاق في الأقوال والأعمال.
    Ha de formularse una definición satisfactoria con arreglo a derecho y establecerse una diferenciación clara entre los actos de los Estados y los actos de los particulares. UN وينبغي التوصل إلى تعريف قانوني مرض، كما يجب إقامة تفرقة واضحة بين أفعال الدول وأفعال اﻷفراد.
    Asimismo, la índole de los conflictos ha cambiado de la agresión externa y los actos de desestabilización a los enfrentamientos étnicos internos. UN كما تغيرت طبيعة المنازعات من عدوان خارجي وأعمال زعزعة للاستقرار الى مواجهات إثنية داخلية.
    Denunciamos en los términos más enérgicos el terrorismo y los actos de violencia contra civiles inocentes. UN ونشجــب بأشد العبارات اﻹرهاب وأعمال العنف ضد المدنيين اﻷبرياء.
    Nigeria ha estado preocupada por las diversas guerras y los actos de terrorismo que causaron incalculables pérdidas de vidas y bienes materiales en esa región. UN وتشعر نيجيريا بالقلق بسبب مختلف الحروب وأعمال اﻹرهاب التي أسفرت عن خسائر لا حصر لها في اﻷرواح والممتلكات في تلك المنطقــة.
    El Consejo exige la cesación inmediata de todas las hostilidades y los actos de violencia. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لكل اﻷعمال العدائية وأعمال العنف.
    El Consejo exige la cesación inmediata de todas las hostilidades y los actos de violencia. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لكل اﻷعمال العدائية وأعمال العنف.
    Son comunes el odio racial y los actos de genocidio, al igual que la xenofobia y la discriminación por motivos de raza, religión o sexo. UN وإن الحقد العرقي وأعمال اﻹبادة الجماعية شائعة شأنها في ذلك شأن كراهية اﻷجانب والتمييز القائم على العرق والدين والجنس.
    Entre otras cosas, la división tradicional entre los actos de autoridad y los actos de gestión no aparece debidamente reflejada. UN فالمشروع، بين أمور أخرى، لا يعكس على الوجه الصحيح التقسيم التقليدي بين أعمال السيادة وأعمال الإدارة.
    La defensa de la patria contra los agresores y sus ćómplices no tiene nada que ver con la xenofobia y los actos de genocidio. UN فالذود عن الوطن ضد المعتدين ومن تواطأ معهم شيء وكره اﻷجانب وأعمال اﻹبادة الجماعية شيء آخر.
    Por tanto, es necesario distinguir la guerra del terrorismo y los actos de guerra de los actos de terrorismo. UN ومن ثم فإنه يلزم التمييز بين الحرب والإرهاب وبين أعمال الحرب وأعمال الإرهاب.
    La República de Belarús contribuirá a la elaboración de un amplio convenio sobre el terrorismo internacional y los actos de terrorismo nuclear. UN وستساهم جمهورية بيلاروس في وضع اتفاقية شاملة بشأن مكافحة الإرهاب الدولي وأعمال الإرهاب النووي.
    En su documento, la Sra. Sroda establecía una distinción entre los actos de violencia física, los actos de violencia simbólica y los actos de agresión verbal contra los judíos. UN وفي ورقتها، ميزت السيدة سرودا بين أعمال العنف الجسدي، وأعمال العنف المعنوي وأعمال الاعتداء الشفوي على اليهود.
    En los tres estados de Darfur continúan los ataques y los actos de intimidación contra los desplazados internos y las comunidades de acogida. UN وتستمر الهجمات وأعمال التخويف ضد المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة في ولايات دارفور الثلاث.
    Las violaciones flagrantes de los derechos humanos y los actos de genocidio exigen una respuesta enérgica y una acción decidida de la comunidad internacional. UN والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وأعمال الإبادة الجماعية تستدعي استجابة قوية وأعمالا حازمة من المجتمع الدولي.
    Sírvase describir los mecanismos y procedimientos disponibles para facilitar una alerta temprana a los Estados sobre los terroristas y los actos de terrorismo. UN يرجى بيان الآليات والإجراءات المتوافرة في مجال الإنذار المبكر للدول الأخرى بشأن الإرهابيين والأعمال الإرهابية.
    De hecho, la dinámica que llevó a la aprobación de la Declaración Universal hace 50 años nació de las palabras y los actos de miembros de la sociedad civil. UN وفي واقع اﻷمر إن زخم اﻹعلان العالمي قبل خمسين عاما بدأ بكلمات وأفعال المجتمع المدني.
    Explicó también que Guterres era objeto, entre otras, de acusaciones relacionadas con la incitación a la violencia y los actos de violencia cometidos en Timor Oriental en 1999. UN وأوضح أيضا أن التهم الموجهة ضد غوتيريز تتصل، في جملة أمور، بالتحريض على العنف وارتكاب العنف في تيمور الشرقية في عام 1999.
    Junto con otros asociados, la BINUB asesoró sobre la revisión del código penal por el Parlamento, que incluyó diversas mejoras significativas como la abolición de la pena de muerte y la tipificación como delito de la tortura y los actos de genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. UN وتضمّن هذا التنقيح عددا من السوابق المهمة من قبيل إلغاء عقوبة الإعدام، وتجريم التعذيب وكذلك أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y los asesinatos indiscriminados y los ataques deliberados contra civiles, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    La oradora expresa su profunda inquietud por la vulnerabilidad de los niños, muy en especial las niñas, a la explotación sexual, la esclavitud, la prostitución, la pornografía y los actos de pedofilia, que están siendo exacerbados por Internet. UN وأعربت عن عميق القلق فيما يتعلق بتعرض الأطفال، وخاصة الفتيات، للاستغلال الجنسي والاسترقاق والبغاء والاستخدام في المواد الإباحية وفي أعمال الولع الجنسي بالأطفال وكلها أمور تفاقم الإنترنت من أثرها.
    El Estado parte debería seguir revisando sus normas y disposiciones sobre la prescripción para ajustarlas plenamente a sus obligaciones en virtud de la Convención, de manera que los actos de tortura, consumados o en grado de tentativa, y los actos de toda persona que constituyan complicidad o participación en la tortura puedan investigarse, enjuiciarse y castigarse sin limitación de tiempo. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل مراجعة أنظمتها وأحكامها المتعلقة بقانون التقادم بما يجعلها تتواءم تماماً مع التزاماتها بموجب الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق في أفعال التعذيب، وفي حالات الشروع في ارتكاب التعذيب، وفي أية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكِّل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركةً فيه، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم دون قيود زمنية.
    12. Toma nota con reconocimiento del informe provisional del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la libertad de religión o de creencias y lo alienta a que prosiga su labor de examinar los incidentes y los actos de gobierno en todo el mundo que sean incompatibles con las disposiciones de la Declaración y recomendar las medidas correctivas que procedan; UN 12 - تحيط علما مع التقدير بالتقرير المؤقت المقدم من المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان عن حرية الدين أو المعتقد()، وتشجع جهوده المتواصلة لبحث ما يقع في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من إجراءات حكومية تتعارض مع أحكام الإعلان والتوصية بتدابير تصحيحية حسب الاقتضاء؛
    11. Toma nota con reconocimiento del informe provisional del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la libertad de religión o de creencias y le alienta a que prosiga su labor de examinar los incidentes y los actos de gobierno en todo el mundo que sean incompatibles con las disposiciones de la Declaración y para recomendar las medidas correctivas que procedan; UN 11 - تحيط علما مع التقدير بالتقرير المؤقت المقدم من المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بحرية الدين أو المعتقد() وتشجع جهوده المتواصلة لبحث ما يقع في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يُتخذ من إجراءات حكومية تتعارض مع أحكام الإعلان والتوصية بتدابير تصحيحية حسب الاقتضاء؛
    Las observaciones formuladas se refieren a los principios de personalidad activa y pasiva, los delitos contra el Estado y los actos de participación fuera de Lesotho con miras al blanqueo de dinero. UN وتتعلق الملاحظات بمبادئ الشخصية السلبية والإيجابية، والجرائم بحق الدولة والأفعال التشاركية خارج ليسوتو لغسل الأموال.
    La conmemoración en la que tomó parte el autor era una reunión pacífica de ciudadanos, y los actos de los participantes no menoscabaron los derechos ni las libertades de los demás ni causaron daños a bienes de particulares o a bienes comunales. UN فحفل إحياء الذكرى الذي شارك فيه كان عبارة عن تجمع سلمي للمواطنين ولم تلحق أعمال المشاركين أضراراً بحقوق الآخرين وحرياتهم ولا بممتلكات المواطنين أو ممتلكات البلدية.
    4.11. El Estado Parte señala que, si existe actualmente riesgo de persecución por parte de la Liga Awami, ésta es una entidad enteramente no gubernamental y los actos de la Liga no son atribuibles a las autoridades. UN 4-11 وتلاحظ الدولة الطرف أنه إذا كان هناك خطر ماثل في أن يتعرض صاحب الشكوى للاضطهاد من قِبَل رابطة عوامي، فإن هذه الرابطة هي كيان غير حكومي بالكامل ومن ثمّ فإن الأفعال التي يقوم بها أعضاؤها لا يمكن أن تُنسب إلى السلطات في بنغلاديش.
    El Comité expresa el deseo de que el siguiente informe del Estado Parte contenga más detalles sobre la aplicación de los artículos 2 y 4 de la Convención en lo que respecta a la adopción de medidas legislativas y de otra índole para prevenir la discriminación racial y los actos de discriminación por motivos raciales. UN ٢٨٨ - واللجنة تعرب عن رغبتها في أن يتضمن التقرير المقبل للدولة الطرف مزيدا من المعلومات عن تنفيذ المادتين ٢ و٤ من الاتفاقية فيما يتعلق باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لمنع التمييز العنصري واﻷفعال المرتكبة بدوافع عنصرية.
    II. LA SITUACIÓN MILITAR Y DE SEGURIDAD y los actos de TERRORISMO 19 - 25 12 UN ثانياً- الوضع العسكري/الأمني بما فيه أعمال الإرهاب 19-25 10

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد