ويكيبيديا

    "y los factores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعوامل
        
    • وعوامل
        
    • والعناصر
        
    • العوامل في
        
    • وعلى العوامل
        
    • ومعاملات
        
    • ولعوامل
        
    • وبعوامل
        
    • وبالعوامل
        
    • والدوافع
        
    • فضلا عن العوامل
        
    • وأي عوامل
        
    • وللعوامل
        
    • ووجود قواسم
        
    • وعن عوامل
        
    Son más importantes que nunca la investigación científica y los factores tecnológicos. UN وازدادت أهمية البحث العلمي والعوامل التكنولوجية أكثر من ذي قبل.
    i) La índole de la eventualidad o acontecimiento y los factores que pueden afectar todo resultado futuro; UN `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛
    La creciente demanda y los factores externos han reforzado este interés. UN وأدت زيادة الطلب والعوامل الخارجية الى تعزيز هذا الاهتمام.
    Los aspectos relacionados con la verificación y el control se reducen a dar cuenta del equipo a su llegada y salida y velar por que cumpla las normas de calidad y los factores de rendimiento. UN وتقتصر جوانب التحقق والمراقبة على بيان المعدات عند وصولها وعند مغادرتها، وكفالة مطابقتها لمعايير الجودة وعوامل اﻷداء.
    En consecuencia, se necesitan directrices que rijan los criterios y los factores que han de influir en el proceso de evaluación. UN ولذلك يلزم وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمعايير وعوامل الترجيح التي ينبغي تطبيقها في عملية التقييم.
    Se formularon directrices para evaluar las relaciones entre la mortalidad infantil y de lactantes y los factores socioeconómicos. UN ووضعت مبادئ توجيهية لتقييم العلاقات بين معدل وفيات الرضع واﻷطفال والعوامل الاقتصادية الاجتماعية.
    Tratará de contribuir a determinar el alcance y la índole de las reformas económicas necesarias y los factores determinantes del éxito en lo que respecta al desarrollo económico. UN ومن شأنه أيضا تحديد نطاق وطبيعة اﻹصلاحات الاقتصادية المحلية اللازمة؛ والعوامل المحددة للنجاح في التنمية الاقتصادية.
    Tratará de contribuir a determinar el alcance y la índole de las reformas económicas necesarias y los factores determinantes del éxito en lo que respecta al desarrollo económico. UN ومن شأنه أيضا تحديد نطاق وطبيعة اﻹصلاحات الاقتصادية المحلية اللازمة؛ والعوامل المحددة للنجاح في التنمية الاقتصادية.
    Aunque recibamos toda la ayuda de Occidente, si no resolvemos el estancamiento interno y los factores endógenos dentro de nuestros países, no habrá desarrollo. UN وحتى إذا حصلنا على المعونة من الغرب، فإن لم نحل هذه المشاكل والعوامل المتوطنة القائمة داخل بلداننا، لن تكون هناك تنمية.
    Ello es necesario a fin de crear mayor conciencia de la relación entre los resultados socioeconómicos de esos países y los factores subyacentes. UN وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها.
    i) La índole de la eventualidad o acontecimiento y los factores que pueden afectar todo resultado futuro; UN `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛
    Ello es necesario a fin de crear mayor conciencia de la relación entre los resultados socioeconómicos de esos países y los factores subyacentes. UN وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها.
    Por eso lucha contra la desigualdad y los factores que impiden a esos grupos integrarse en la sociedad. UN ومن ثم فإن مجموعة ريو تعارض جميع أوجه عدم المساواة والعوامل التي تحول دون اندماج هذه الفئات في المجتمع.
    Las distancias y los factores geográficos ya no representan obstáculos para la libre circulación de personas, bienes o ideas. UN فالمسافــات والعوامل الجغرافية لم تعد تشكل عوائق أمام حرية حركة اﻷفــراد أو السلــع أو اﻷفكــار.
    La Unión Europea pide la adopción inmediata de medidas parar ayudar a las víctimas, así como para atacar las causas de origen y los factores contribuyentes. UN وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي يطالب باتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة الضحايا والتصدي لﻷسباب الجذرية والعوامل المساعدة.
    Las consecuencias efectivas de esos riesgos potenciales son el resultado de la suma de los factores subyacentes y los factores coadyuvantes. UN أما كيفية ترجمة الخطر المحتمل إلى نتيجة فعلية فتحددها العوامل اﻷساسية وعوامل التمكين.
    También se ha añadido una nueva sección sobre el equipo de propiedad de los contingentes en que se tratan los métodos de reembolso empleados y los factores de la misión aplicables. UN وأضيف أيضا قسم جديد يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، ويتناول خيارات السداد المستعملة وعوامل البعثة المنطبقة.
    En el documento del proyecto se presentarán los datos de actividad desglosados y los factores de emisión correspondientes a cada actividad de reducción incluida en la estimación de referencia del proyecto conforme al nivel de agregación utilizado para la estimación de referencia. UN وتتضمن وثيقة تصميم المشروع بيانات متفرقة عن الأنشطة وعوامل الإنبعاثات وفقاً لمستوى التجمّع المستخدم في تقدير خط الأساس؛
    Por ello es vital que todos los países que presentan informes utilicen las definiciones, las unidades y los factores de conversión acordados. UN وبالتالي فمن الأمور الحاسمة أن تستخدم جميع البلدان مقدمة التقارير التعاريف والوحدات وعوامل التحويل المتفق عليها.
    No obstante, se han producido cambios drásticos en la dirección, la cantidad y los factores de atracción y rechazo en los países de origen, tránsito y destino. UN ومع ذلك، فهناك تغييرات كبيرة في اتجاهات وأعداد وعوامل الدفع والجذب في بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    ¿Cuáles son las fuerzas motrices y los factores más decisivos que afectan a las futuras transformaciones? UN ● ما هي أهم العوامل المحرّكة والعناصر التي تؤثر في التغيرات المستقبلية؟
    La Comisión convino en que la UNCTAD debería ampliar su labor sobre la relación entre el acceso a los mercados, la entrada en el mercado y los factores de competitividad y sus consecuencias sobre las exportaciones de los países en desarrollo. UN أقرت اللجنة بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز أعماله بشأن الترابط بين عوامل الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية وتأثير هذه العوامل في صادرات البلدان النامية.
    Diversas delegaciones ya han destacado la brecha cada vez mayor que existe entre los países ricos y el resto del mundo, y los factores que siguen poniendo en peligro el desarrollo de los países más pobres. UN 28 - وذكر أن عدة وفود شددت في السابق على مسألة اتساع الهوة القائمة بين البلدان الغنية وباقي العالم، وعلى العوامل التي ما زالت تحول دون التنمية في أشد البلدان فقرا.
    En resumen, el sistema de supervisión y regulación cautelares debe reflejar el estado de evolución del mercado, las condiciones previas de carácter institucional que influyen en la supervisión y los factores de riesgo que afectan a los bancos. UN 41 - وإجمالا، ينبغي أن يعكس نظام الإشراف والتنظيم التحوطي حالة تطور الأسواق والشروط المؤسسية المسبقة التي تؤثر على الإشراف ومعاملات الخطر التي تؤثر على المصارف.
    En una serie de reuniones de planificación celebradas hacia finales de 2004 y a principios de 2005 la Oficina llevó a cabo una evaluación de las esferas y los factores de riesgo a varios niveles. UN وأجرى المكتب تقييما للمجالات التي تنطوي على مجازفة ولعوامل المجازفة على مختلف المستويات في سلسلة من اجتماعات التخطيط التي نظمت في أواخر عام 2004 وأوائل عام 2005.
    :: El Gobierno debe elaborar una estrategia que reconozca a las mujeres como interesadas directas fundamentales, tenga en cuenta su diversidad y los factores de costo y de tiempo que influyen en su participación como interesadas directas UN :: للتسليم بأن النساء صاحبات مصلحة رئيسية، على الحكومة أن تضع استراتيجية تعترف بتنوعهن وبعوامل التكاليف والوقت المتعلقة باشتراكهن كصاحبات مصلحة
    Al examinar la gestión de las operaciones de las FPNU, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna reconoció las limitaciones a que estaba sometida la gestión de las FPNU y los factores que quedaban fuera de su control. UN ٧ - لدى استعراض عمليات إدارة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة سلم مكتب المراقبة الداخلية بالقيود التي كان على إدارة القوات أن تعمل في ظلها وبالعوامل الخارجة عن إدراتها.
    Casi el 50% de los proyectos del Fondo acrecientan la capacidad local y nacional de entender mejor las causas subyacentes y los factores desencadenantes de los conflictos y de hallar medios para promover la convivencia pacífica. UN وتسهم قرابة 50 في المائة من المشاريع التي يدعمها الصندوق في بناء القدرات الوطنية والمحلية لتحسين فهم الأسباب الجذرية والدوافع التي أدت إلى وقوع النزاع، وتحديد السبل لتعزيز التعايش السلمي.
    También establecerá qué factores contribuyen al éxito como, por ejemplo, el diseño de la intervención, los factores contextuales nacionales, las asociaciones, los factores mundiales y los factores institucionales relacionados con las Naciones Unidas y el PNUD. UN وسيحدد عوامل النجاح، بما فيها وضع الخطط للتدخل، والعوامل المرتبطة بالظروف الوطنية، والشراكة، والعوامل العالمية، فضلا عن العوامل المؤسسية المرتبطة بالأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي.
    8. Basándose en las evaluaciones indicadas en los párrafos 6 y 7 supra, los equipos de expertos señalarán cualquier problema potencial y los factores que influyan en el cumplimiento de los compromisos relacionados con las funciones del registro nacional y la aplicación de las normas técnicas para el intercambio de datos entre los sistemas de registro. UN 8- على أساس عمليات التقييم التي يكون قد تم القيام بها وفقا للفقرتين 6 و7 أعلاه، يقوم فريق خبراء الاستعراض بتحديد أي مشاكل يُحتمل وجودها، وأي عوامل يُحتمل أن يكون لها تأثير، عند الوفاء بالالتزامات المتعلقة بأداء وظائف السجل الوطني والالتزام بالمعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات.
    La crisis reciente obliga a examinar detalladamente las vías de propagación de las perturbaciones económicas y los factores que determinan los diversos grados de resiliencia de las distintas economías. UN وتستدعي الأزمة التي ظهرت مؤخراً بحثاً مستفيضاً للقنوات التي تنتشر الصدمات الاقتصادية من خلالها وللعوامل التي تحدد درجة التباين في قدرة مختلف الاقتصادات على التأقلم.
    El carácter cultural distintivo de los pueblos indígenas, por una parte, y los factores comunes entre las culturas indígenas, como el valor atribuido a la colectividad y la espiritualidad, por la otra, han facilitado la cohesión del movimiento mundial de pueblos indígenas. UN وقد أدى تميز الشعوب الأصلية ثقافياً، من جهة، ووجود قواسم مشتركة بين ثقافاتها، كالقيمة التي توليها هذه الشعوب للروح الجماعية وللجانب الروحاني، إلى تماسك الحركة العالمية للشعوب الأصلية.
    Se ha preparado un documento en el que se resumen la experiencia adquirida y los factores clave para el éxito del PMA, que servirá de referencia y orientación para las Naciones Unidas. UN وقد تم توثيق موجز عن الدروس التي اكتسبها برنامج الأغذية العالمي وعن عوامل النجاح الهامة للأغراض المرجعية والإرشادية للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد