Sin embargo, subsiste una distancia importante entre las mujeres y los hombres. | UN | ومع ذلك ما زال هناك فرق كبير بين النساء والرجال. |
Además, las mujeres y los hombres trabajan a tiempo parcial por razones diferentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن النساء والرجال يعملون لبعض الوقت لأسباب مختلفة. |
En cuanto al grupo de edades, las mujeres de 61 o más años de edad y los hombres de entre 51 y 60 años representaban la mayor proporción de beneficiarios. | UN | ومن حيث الفئة العمرية، يراعى أن النساء من سن 61 سنة أو أكثر والرجال من سن 51 إلى 60 سنة يشكلون أكبر نسبة من المستفيدين. |
Las mujeres y los hombres gozan de los mismos derechos con respecto a la edad en que una persona puede elegir independientemente su residencia. | UN | وتتمتع المرأة والرجل في لاتفيا بحقوق متساوية فيما يتعلق بالسن الذي يمكن عنده للفرد أن يختار محل إقامته بصورة مستقلة. |
No obstante, los análisis no reflejan adecuadamente las diferencias y desigualdades entre las mujeres y los hombres en esos contextos. | UN | ومع ذلك، لا تدخل التحليلات في اعتبارها بالشكل الواجب الفروق والتفاوتات بين المرأة والرجل في هذا السياق. |
Le preocupa también la diferencia en las edades en que las mujeres y los hombres pueden contraer matrimonio. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الفرق في السن الذي يجوز فيه للمرأة والرجل عقد الزواج. |
La desigualdad entre las mujeres y los hombres es no sólo horizontal sino también vertical. | UN | إن عدم المساواة بين النساء والرجال ليس أفقيا فحسب بل هو عمودي كذلك. |
A continuación se incluyen algunos cuadros procedentes del estudio 2007 sobre las mujeres y los hombres en el Yemen relacionados con la violencia contra la mujer. | UN | حسب ما ورد في كتاب النساء والرجال في اليمن صورة إحصائية لعام 2007 نورد بعض الجداول التي لها علاقة بالعنف ضد المرأة: |
Juntos, las mujeres y los hombres pueden alcanzar un verdadero desarrollo sostenible. | UN | إذ يمكن للنساء والرجال معاً أن يحقّقوا التنمية المستدامة فعلاً. |
Si desagregamos este dato por sexo, las mujeres en situación de pobreza, a nivel nacional, alcanzan un 29,27% y los hombres un 27,98%. | UN | وإذا صُنف هذا الرقم تبعاً لنوع الجنس، تشكل النساء الفقيرات، على الصعيد الوطني 29.27 في المائة والرجال 27.98 في المائة. |
Dicen que lugares duros, crían a hombres duros, y los hombres duros gobiernan el mundo. | Open Subtitles | يقولون الأماكن الصلبة القاسية تنتج رجال قاسيين صلبين والرجال القاسيين الصلبين يحكمون العالم |
Vendrán la prensa y los hombres de negro, pensé que querrías verlo. | Open Subtitles | سوف يأتي الصحافة والرجال السود، أعتقد أنك تريد أن تراه. |
Hace frío en el avión, y los hombres se te quedan mirando. | Open Subtitles | الجو شديد البرودة على متن الطائرة والرجال يقومون بالتحديق فقط |
Le preocupa también la diferencia en las edades en que las mujeres y los hombres pueden contraer matrimonio. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الفرق في السن الذي يجوز فيه للمرأة والرجل عقد الزواج. |
Dado el derecho fundamental de no discriminación en virtud del Proyecto de Constitución, estos artículos son igualmente válidos para las mujeres y los hombres. | UN | وبالنظر إلى أن الحق الأساسي في عدم التمييز مكفول في مشروع الدستور، فإن هذه المواد تنطبق بالتساوي على المرأة والرجل. |
Ahora bien, el diferencial salarial entre las mujeres y los hombres era por término medio del 30% y el índice de desempleo de las mujeres era el doble que el de los hombres. | UN | غير أن متوسط فارق اﻷجر بين المرأة والرجل يبلغ ٠٣ في المائة، ونسبة البطالة بين النساء تعادل ضعفي نسبتها عند الرجال. |
Los informes nacionales indican que la tasa y las modalidades de ahorro difieren significativamente entre las mujeres y los hombres. | UN | وتشير التقارير الوطنية إلى أن معدل ونمط الادخار يختلفان كثيرا بين المرأة والرجل. |
No será posible lograr el desarrollo sostenible sin afianzar la colaboración entre las mujeres y los hombres en todos los aspectos de la vida. | UN | ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة. |
La crianza de los hijos requiere que los progenitores, las mujeres y los hombres, así como la sociedad en su conjunto, compartan responsabilidades. | UN | وتستلزم تنشئة اﻷطفال المشاركة في تحمﱡل الوالدين للمسؤولية وكذلك المرأة والرجل والمجتمع ككل. |
La crianza de los hijos requiere que los progenitores, las mujeres y los hombres, así como la sociedad en su conjunto, compartan responsabilidades. | UN | وتستلزم تنشئة اﻷطفال المشاركة في تحمﱡل الوالدين للمسؤولية وكذلك المرأة والرجل والمجتمع ككل. |
Entre los grupos particularmente pertinentes figuran los estudiantes adolescentes, los soldados, los turistas y los hombres de negocios. | UN | والجماعات التي لها صلة بصفة خاصة هي جماعات أطفال المدارس المراهقين والجنود والسياح ورجال الأعمال. |
Los participantes también dedicaron una atención especial a las necesidades específicas de los adolescentes y los hombres. | UN | وأولى المشاركون اهتماما خاصا أيضا للاحتياجات المحددة للمراهقين والذكور. |
Las mujeres y los hombres tienen igual acceso al deporte y la actividad física. | UN | وتتمتع المرأة بالمساواة مع الرجل في الوصول إلى الألعاب الرياضية والأنشطة البدنية. |
Según esas disposiciones, la edad de la jubilación, sin distinción para las mujeres y los hombres, es la siguiente: | UN | ووفقاً لهذه الأحكام يكون سنّ التقاعد للمرأة مطابقاً لسنّ التقاعد الخاص بالرجل وذلك على النحو التالي: |
y los hombres que no sólo tienen medios, sino una cierta cantidad de conocimiento y entendimiento, van al siguiente paso, y comen de una hoja de plátano. | TED | و الرجال الذين لديهم ليس فقط وسائل لكن مقدار معين من الفهم و المعرفة يذهبون الى الخطوة التالية,و يأكلون من ورقة موز |
Véase también el indicador 1 en el anexo 2 referente a la situación permanente de bajos ingresos de las mujeres y los hombres. | UN | انظر أيضاً المؤشر رقم 1 في المرفق الثاني، المتعلق باستمرار الدخل المنخفض للمرأة وللرجل. |
El Ministerio también está elaborando nuevas iniciativas a fin de facilitar el acceso de las mujeres y los hombres de las minorías étnicas al mercado laboral. | UN | كما تخطط الوزارة لمبادرات جديدة لتسهيل وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية نساء ورجالا إلى سوق العمل. |
10. Relación entre las tasas de alfabetización de las mujeres y los hombres de 15 a 24 años | UN | نسبة الإناث إلى الذكور ممن يلمون بالقراءة والكتابة فيما بين سن 15 و 24 سنة |
Relación entre la tasa de alfabetización de las mujeres y los hombres de entre 15 y 24 años | UN | نسبة النساء إلى الرجال ممن يلمون بالقراءة والكتابة وتتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما |
Las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y al medio ambiente deberían incluirse en los planes de estudios de las mujeres y los hombres por igual. | UN | وينبغي أن تدرج المساواة الجنسانية والبيئة في مناهج المدارس للنساء وللرجال على السواء. |
El artículo también prohíbe toda ley, cultura, costumbre o tradición que menoscabe la dignidad, el bienestar, el interés o condición de las mujeres y los hombres y dispone la obligación de proteger a las mujeres y sus derechos, habida cuenta de su condición singular y de su papel natural de madres en la sociedad. | UN | وتحظر المادة أيضا أي قانون، أو ثقافة، أو عرف، أو تقليد ينال من كرامة المرأة أو الرجل أو رفاهة أو مصلحة أو ضع أي منهما. |
No se puede negar su contribución inestimable a la libertad, la solidaridad y los vínculos más estrechos entre los pueblos, las naciones, las mujeres y los hombres. | UN | فإسهامها الهائل في تحقيق الحرية والتضامن والانفتاح والتقارب بين الشعوب والدول وبين الرجال والنساء لا يرقى إليه الشك. |
Las mujeres y los hombres que deseen someterse a la operación pueden optar por la esterilización. | UN | يتاح التعقيم للنساء أو الرجال الذين يختارون إجراء العملية. |