Una definición que incluyera una lista exhaustiva de requisitos concretos limitaría la capacidad del Secretario y los magistrados de evaluar las circunstancias de cada caso. 3. Adquisiciones | UN | وفي حالة إعطاء تعريف يتضمن إشتراطات حصرية محددة ، فإن من شأن ذلك أن يقيد سلطة رئيس قلم المحكمة والقضاة في تقدير الظروف. |
Las conversaciones con los abogados defensores se vieron facilitadas por el Presidente y los magistrados. | UN | وقد عمل رئيس المحكمة والقضاة على تيسير المناقشات التي جرت مع محاميي الدفاع. |
El Presidente BEDJAOUI y los magistrados HERCZEGH, SHI, VERESHCHETIN y FERRARI BRAVO adjuntan declaraciones a la opinión Consultiva de la Corte. | UN | ألحق كل من الرئيس البجاوي، والقضاة هيرتشيغ، وشي، وفيريشتشيتين، وفيراري برافو بياناً بفتوى المحكمة. |
Condiciones de servicio de los miembros de la Corte Internacional de Justicia, los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | شروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية، وقضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Las reuniones de seguimiento no prosperaron debido a problemas administrativos entre el Presidente y los magistrados del Tribunal Supremo | UN | وفشلت اجتماعات متابعة بسبب وجود مشاكل إدارية بين كبير القضاة وقضاة مساعدين في المحكمة العليا. |
El Vicepresidente SCHWEBEL y los magistrados ODA, SHAHABUDDEEN, WEERAMANTRY, KOROMA y HIGGINS adjuntan opiniones disidentes a la opinión Consultiva de la Corte. | UN | وألحق نائب الرئيس شويبل، والقضاة أودا، وشهاب الدين، وويرامانتري، وكوروما، وهيغينز آراء معارضة بفتوى المحكمة. |
Además, la Corte y los magistrados recibieron millones de cartas propiciadas por este grupo y en las que se hacía un llamamiento tanto a su conciencia como a la conciencia pública. | UN | وتلقت المحكمة والقضاة في الواقع آلاف الرسائل التي أوصت بها هذه التجمعات والتي تناشد ضمائرهم والضمير العام. |
Podrían prepararse manuales para tres grupos destinatarios: uno para la policía, otro para el personal de las fiscalías y el tercero para el personal judicial y los magistrados; | UN | ويمكن أن تعد اﻷدلة لثلاث مجموعات مستهدفة هي : الشرطة وموظفو النيابة العامة والموظفون القضائيون والقضاة ؛ |
Así pues, los especialistas en derecho y los magistrados internacionales no podían basarse ciertamente en esos fallos para establecer normas más específicas sobre la responsabilidad. | UN | ولهذا، لا يمكن للباحثين والقضاة الدوليين أن يعتمدوا على هذه الحالات لوضع قواعد محددة في مجال المسؤولية. |
Además, los Presidentes son miembros de la Mesa, que está integrada por el Presidente, el Vicepresidente y los magistrados que presiden las Salas de Primera Instancia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الرؤساء كأعضاء في المكتب، المكون من الرئيس ونائب الرئيس والقضاة من رؤساء الدوائر الابتدائية. |
El Vicepresidente Weeramantry y los magistrados Oda y Rezek adjuntan a la opinión consultiva de la Corte sus opiniones separadas. | UN | المسجل يرفق نائب الرئيس ويرمانتري، والقضاة أودا ورزيك آراء مستقلة بفتوى المحكمة. |
Por lo general, los secretarios mecanografían Notas, enmiendas y Opiniones, así como toda la correspondencia de los Magistrados y los magistrados ad hoc. | UN | وكقاعدة عامة يتولى الكتبة طباعة المذكرات والتعديلات والآراء وكذا جميع رسائل القضاة والقضاة الخاصين. |
Por lo general, los secretarios mecanografían Notas, enmiendas y Opiniones, así como toda la correspondencia de los Magistrados y los magistrados ad hoc. | UN | وكقاعدة عامة يتولى الكتبة طباعة المذكرات والتعديلات والآراء وكذا جميع رسائل القضاة والقضاة الخاصين. |
Por lo general, los secretarios mecanografían Notas, enmiendas y opiniones, así como toda la correspondencia de los Magistrados y los magistrados ad hoc. | UN | وكقاعدة عامة يتولى الكتبة طباعة المذكرات والتعديلات والآراء وكذا جميع رسائل القضاة والقضاة الخاصين. |
El Tribunal Supremo está formado por su Presidente, los jueces de apelaciones y los magistrados designados oportunamente. | UN | وتتألف المحكمة العليا من رئيس القضاة وقضاة الاستئناف والقضاة الذين يعيّنون من وقت لآخر. |
A tal fin, deberían organizarse periódicamente encuentros entre los miembros de esos órganos y los magistrados del Tribunal. | UN | ويتعين لتحقيق تلك الغاية تنظيم لقاءات بين أعضاء هيئات المعاهدات وقضاة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على نحو دوري. |
Además, en los programas de fomento de la capacidad destinados a los jueces y los magistrados figuran temas como los derechos humanos, las cuestiones de género y los niños. | UN | علاوة على ذلك، تشمل برامج بناء القدرات للقضاة وقضاة التحقيق مجالات من قبيل حقوق الإنسان والاعتبارات الجنسانية، والطفل. |
El Presidente del Tribunal Supremo, el Fiscal General y los magistrados del Tribunal Supremo gozan de inamovilidad en el cargo. | UN | ويتمتع كل من رئيس المحكمة والمدعي العام وقضاة محكمة النقض بالأمن الوظيفي. |
El Presidente y los magistrados del Tribunal son propuestos por el Presidente de la República al Senado del Parlamento, que los elige. | UN | ويُنتخب رئيس وقضاة المحكمة العليا من قِبل مجلس الشيوخ بناءً على اقتراح من رئيس جمهورية كازاخستان. |
La decisión se adoptó después de realizar consultas con la Presidencia del Consejo de Seguridad y los magistrados del Mecanismo. | UN | وقد اتُّخذ هذا القرار بعد التشاور مع رئيس مجلس الأمن وقضاة الآلية. |
El personal y los magistrados del Tribunal agradecen a Sierra Leona y las Naciones Unidas su apoyo a esa empresa. | UN | ويعرب موظفو المحكمة وقضاتها عن امتنانهم لسيراليون والأمم المتحدة على ما قدماه من دعم لهذا المسعى. |
El Consejo Judicial decide los asuntos disciplinarios y los magistrados tienen derecho de apelación ante la Cámara de Condados. | UN | والبت في المسائل التأديبية هو في يد مجلس القضاء، وللقضاة أن يطعنوا في قراره أمام مجلس المقاطعات. |
En la situación actual, no hay ninguna disposición en los reglamentos de los planes de pensiones para los miembros de la Corte Internacional de Justicia y los magistrados de los Tribunales que pudiera aplicarse para prohibir el pago de una pensión de jubilación en virtud de esos reglamentos al magistrado de que se trate. | UN | وفي الحالة الراهنة، ليس هناك أي حكم في النظام الأساسي لخطة المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية ولقضاة المحكمتين يحول دون دفع معاشات تقاعدية بموجب هذا النظام الأساسي إلى القضاة المعنيين. |
b) El Comité de Relaciones: por el Vicepresidente y los magistrados Herczegh y Parra Aranguren; | UN | )ب( لجنة العلاقات: وتضم نائب الرئيس والقاضيين هيرتزيغ، وبارا-أرانغورين؛ |
Los Magistrados Lachs y Shahabuddeen formularon opiniones separadas, y los magistrados Bedjaoui, Weeramantry, Ranjeva y Ajibola y el Magistrado ad hoc El-Kosheri formularon opiniones disidentes. | UN | وألحق بهما القاضيان لاخس وشهاب الدين رأيين مستقلين؛ كما ألحق بهما القضاة بجاوي، وويرامنتري، ورانجيفا، وأجيبولا، والقاضي الخاص الكُشري آراء مخالفة لﻷمرين. |
El Vicepresidente Weeramantry y los magistrados Bedjaoui y Koroma adjuntaron opiniones separadas. | UN | كما ألحق نائب الرئيس ويرامنتري، والقاضيان بجاوي وكروما آراء منفصلة. |
Según la Directiva Práctica del Tribunal aplicable, el Presidente consulta con los miembros de la Mesa y los magistrados de la Sala que originalmente dictó la sentencia de la persona condenada. | UN | وبموجب التوجيه المنطبق على هذا الموضوع من توجيهات ممارسات المحكمة، يتشاور الرئيس مع أعضاء المكتب ومع قضاة الدائرة التي أصدرت أصلا حكما على الشخص المدان(). |
En particular, la Comisión señala que los magistrados de la Corte Internacional de Justicia son elegidos por un período de nueve años y pueden ser reelegidos, y los magistrados de los Tribunales son elegidos por un período de cuatro años y también pueden ser reelegidos. | UN | وتوجه اللجنة الاستشارية الانتباه بشكل خاص إلى أن قضاة محكمة العدل الدولية يُنتخبون لفترة مدتها تسع سنوات ويجوز إعادة انتخابهم، وأن قضاة المحكمتين الدوليتين يُنتخبون لفترة مدتها أربع سنوات ويجوز إعادة انتخابهم. |