Este análisis puso de relieve los puntos fuertes y los puntos débiles de cada nivel. | UN | وقد سلط هذا التحليل الضوء على نقاط القوة ونقاط الضعف عند كل مستوى. |
El PNUFID debería igualmente garantizar la difusión de los conocimientos tecnológicos, para identificar las zonas de producción y los puntos de tránsito. | UN | وينبغي للبرنامج أن يكون مسؤولا كذلك عــــن نشر الخبرات التكنولوجية للتحديد المبكر لمناطق الانتاج ونقاط النقل. |
Los helicópteros proporcionarán a los equipos de inspección un medio de transporte eficiente hasta los cruces de frontera y los puntos de entrada al país. | UN | إذ ستوفر الطائرات العمودية واسطة نقل كفوءة ﻷفرقة التفتيش تمكنها من السفر الى المعابر الحدودية ونقاط الدخول. |
Subrayó que las opiniones concurrentes o discrepantes se publicasen al mismo tiempo que las decisiones y los puntos de vista del Comité; | UN | وشدد على أنّ الآراء الموافقة والمخالفة ينبغي أن تصدر في وقت واحد مع مقررات ووجهات نظر اللجنة؛ |
Debemos trabajar para reconciliar y abordar todas las preocupaciones y los puntos de vista divergentes a través de un diálogo honesto, amplio, inclusivo y transparente. | UN | وينبغي أن نعمل على التوفيق بين هذه الشواغل ووجهات النظر المختلفة ومعالجتها من خلال حوار صادق وشامل يضم الجميع ويتسم بالشفافية. |
:: Se identifiquen las esferas de oportunidad y los puntos de inflexión; | UN | :: يحدِّد مجالات الفرص والنقاط الحرجة الخطيرة على حد سواء |
Los puntos de referencia externos y los puntos de referencia debían estar claramente marcados. | UN | ويجب وضع علامات جلية على النقاط المرجعية ونقاط اﻹسناد. |
La distancia mínima entre las unidades de las Fuerzas Armadas de Guatemala y los puntos de concentración de la URNG será de 6 kilómetros. | UN | وسوف تكون أقل مسافة تفصل بين الوحدات التابعة للقوات المسلحة الغواتيمالية ونقاط تجميع مقاتلي الاتحاد ستة كيلومترات. |
Esos problemas han revelado claramente los puntos fuertes y los puntos débiles de la Organización. | UN | وكشفت هذه التحديات بوضوح نقاط القوة ونقاط الضعف النسبية في المنظمة. |
3. Determinación y establecimiento de las zonas de concentración, las rutas de retirada y los puntos de salida. | UN | `3 ' تحديد وإنشاء مواقع التجميع، وطرق ونقاط المغادرة. |
La representante de la secretaría hizo suya esa propuesta e insistió en que era sumamente importante recibir información sobre las autoridades competentes y los puntos de contacto. | UN | ووافق ممثل الأمانة على الاقتراح وركز على أنه من المهم للغاية الحصول على معلومات عن السلطات المختصة ونقاط الاتصال. |
Consiste en medir las distancias y ángulos entre los puntos de referencia con coordenadas conocidas y los puntos fijados en el perímetro del campo minado. | UN | ويفترض ذلك قياس المسافة والزوايا بين نقاط الاستدلال المعروفة إحداثياتُها ونقاط واقعة في محيط حقل الألغام تكون مسجلة. |
No cubrimos todas las fronteras y los puntos de ingreso con los que hay disponibles. | UN | فالمتوافر منها حاليا لا يغطي جميع النقاط الحدودية ونقاط الدخول. |
En el proyecto de ley se establecían una comisión y una secretaría que reunirían y coordinarían las opiniones y los puntos de vista de la opinión pública. | UN | وسينص مشروع القانون على إنشاء لجنة وأمانة من شأنهما جمع الآراء ووجهات النظر العامة وتنسيقها. |
El presente documento contiene un resumen de las opiniones y los puntos de vista que se formularon en las reuniones mencionadas. | UN | ويرد في هذه الوثيقة موجز للآراء ووجهات النظر المعرب عنها خلال المناسبتين آنفتي الذكر. |
Y son estas tres cosas: los votos, las voces y los puntos de vista de los inmigrantes, lo que creo puede ayudar a hacer más fuerte nuestra democracia. | TED | وهناك ثلاثة أشياء: تصويت المهاجرين، الأصوات ووجهات النظر التي أعتقد بإمكانها أن تساعد بتعزيز الديموقراطية |
Esos grupos se ocuparán de la aplicación del enfoque preventivo de la pesca y los puntos de referencia para la ordenación de la pesca, respectivamente. | UN | وسوف يتناول هذان الفريقان تطبيق النهج الاحترازية والنقاط المرجعية على إدارة مصائد اﻷسماك، على الترتيب. |
El Sr. Pastukhov describió los progresos logrados en la preparación de un proyecto de protocolo y los puntos sobre los cuales se había tropezado con dificultades. | UN | وشرح السيد باستوخوف أوجه التقدم المحرز في إعداد مشروع بروتوكول والنقاط التي ووجهت المصاعب بشأنها. |
El ONC elaboró una estrategia de comunicación y sensibilización del público que tuvo en cuenta las principales características y los puntos fuertes y débiles de los interesados. | UN | وقد وضعت هيئة التنسيق الوطنية استراتيجية في مجال الاتصالات وتوعية الرأي العام، مراعية في ذلك الخصائص الرئيسية لذوي الشأن ومواطن القوة والضعف لديهم. |
No obstante, una evaluación a fondo de esos estudios teniéndose en cuenta en particular las propiedades y la toxicocinética del PBDE indica que el diseño del problema, las condiciones de exposición y los puntos finales medidos no son apropiados para efectuar una evaluación racional de estos tipos de productos químicos. | UN | غير أن التقييم المتعمق لهذه الدراسات التي تنظر على وجه الخصوص في خواص والحركية السمية للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل يشير إلى أن تصميم الاختبارات وظروف التعرض ونهايات سلسلة التفاعل المقاسة ليست ملائمة للتقييم السليم لهذه الأنماط من المواد الكيميائية. |
Sin embargo, la Unión Europea está convencida de que ha llegado el momento de incorporar el proyecto de artículos y los puntos convenidos en un documento jurídicamente obligatorio que ofrezca así una auténtica seguridad jurídica. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الوقت قد حان لإلحاق مشاريع المواد والبنود المتفق عليها في صك قانوني ملزم يوفر ضمانة قانونية حقيقية. |
Se necesita pues una información más detallada que permita comprender mejor los mercados de servicios profesionales, las limitaciones que entorpecen el crecimiento sostenido, y los puntos fuertes y débiles de los proveedores de servicios profesionales de los países en desarrollo. | UN | ومن أجل التوصل إلى فهم أفضل لأسواق الخدمات المهنية، وللقيود التي تحول دون تحقيق نمو مستدام، ولنقاط القوة والضعف لدى مقدمي الخدمات المهنية في البلدان النامية، لا بد من توفر معلومات أكثر تفصيلاً. |
El Director General del Departamento de Inmigración puede denegar el acceso en las fronteras de Malasia y los puntos de entrada al país a los individuos pertenecientes a la clase de inmigrantes prohibida por la Ley de Inmigración de 1959/63. | UN | ويجوز للمدير العام لإدارة الهجرة أن يمنع الأشخاص من فئة المهاجرين المحظورة بموجب قانون الهجرة رقم 1959/63، من دخول ماليزيا عبر حدودها أو نقاط الدخول. |
La información correspondiente y los puntos de contacto figuran en: www.gaussteam.com. | UN | التفاصيل وبيانات جهات الاتصال متاحة في الموقع الشبكي www.gaussteam.com. |
10B.2 Cuando el nuevo Director Ejecutivo tomó posesión de su cargo el primer año del segundo bienio, se había iniciado un proceso de reforma que incluía, entre otras cosas, un examen a fondo de las necesidades de los países beneficiarios y un examen del mandato y los puntos fuertes y débiles del CCI. | UN | ٠١ باء - ٢ وحينما تولى المدير التنفيذي الجديد مهام منصبه في السنة اﻷولى من فترة السنتين الثانية، بدأت عملية لﻹصلاح شملت استعراضا متعمقا لاحتياجات البلدان المستفيدة، فضلا عن استعراض ولاية المركز وجوانب قوته وضعفه. |