ويكيبيديا

    "y los tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعاهدات
        
    • ومعاهدات
        
    • والاتفاقيات
        
    • وفي المعاهدات
        
    • والصكوك
        
    • وللمعاهدات
        
    • ومعاهداتها
        
    • ومع المعاهدات
        
    • وبمعاهدات
        
    • كما أن المعاهدات
        
    • وأحكام المعاهدات
        
    • ومعاهدتا
        
    • أو معاهدات
        
    • أو المعاهدات
        
    • وبالمعاهدات
        
    su legislación nacional y los tratados UN والتزاماتها بموجب القانون الوطني والمعاهدات
    No creemos que las negociaciones y los tratados que afectan a toda la humanidad deban limitarse a sólo 65 países. UN ونعتقد أن المفاوضات والمعاهدات التي تؤثر على الجنس البشري بالكامل ينبغي ألاّ تقتصر على 65 بلدا فقط.
    Si quedaran sin resolverse las diferencias de fondo entre el Código y los tratados vigentes, la competencia objetiva del tribunal no funcionaría de la manera adecuada. UN ولو ظلت الفروق الفنية بين المدونة والمعاهدات القائمة دون حسم، فلن يسير اختصاص المحكمة من حيث الموضوع سيرا حسنا.
    Muchos representantes comentaron la cuestión de las reservas y los tratados de derechos humanos. UN ١٥٥ - علق كثير من الممثلين على مسألة التحفظات ومعاهدات حقوق الانسان.
    Es este otro de los aspectos de la tarea más amplia de establecer la relación entre el estatuto y los tratados vigentes. UN وهذا جانب آخر من المهمة اﻷعم المتمثلة في تسوية العلاقة بين النظام اﻷساسي والمعاهدات القائمة.
    La relación entre cualquier nuevo instrumento y los tratados existentes también debe ser objeto de un cuidadoso examen. UN وينبغي إنعام النظر أيضا في العلاقة بين أي صك جديد والمعاهدات القائمة.
    Asimismo debería estudiar las relaciones entre los actos unilaterales y los tratados. UN وينبغي للجنة أيضا أن تنظر في العلاقة بين اﻷعمال أحادية الجانب والمعاهدات.
    de conformidad con sus respectivas legislaciones y los tratados que les sean aplicables, información pertinente sobre cuestiones tales como: UN وفقا لقوانينها الداخلية والمعاهدات المنطبقة عليها ، المعلومات المتعلقة بأمور مثل :
    y de conformidad con sus respectivas legislaciones y los tratados que les sean aplicables, información pertinente sobre cuestiones como: UN وفقا لقوانينها الداخلية والمعاهدات المنطبقة عليها، المعلومات المتعلقة بأمور مثل:
    Esos temas se referían a diferentes e importantes aspectos del derecho internacional, como los derechos humanos, el medio ambiente, la responsabilidad y los tratados. UN وتناولت هذه المواضيع جوانب هامة ومختلفة من القانون الدولي، مثل حقوق الإنسان والبيئة والمسؤولية والمعاهدات.
    Sin embargo, Cuba, una vez más, demuestra su compromiso con la promoción, el fortalecimiento y la consolidación del multilateralismo y los tratados internacionales en materia de desarme y control de armamentos. UN ومع ذلك تظهر كوبا مرة أخرى التزامها بتشجيع وتعزيز وتوطيد تعددية الأطراف والمعاهدات الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    El Defensor del Pueblo desempeña sus funciones teniendo en cuenta las disposiciones de la Constitución, la ley y los tratados internacionales ratificados con arreglo a la Constitución. UN ويضطلع أمين مظالم بصلاحياته وفقا للدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور.
    La Comisión de Derechos Humanos Nacional, creada en 1990, vigila el cumplimiento de todos los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de los cuales Guinea Ecuatorial es parte. UN واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي أنشئت في عام 1990، تتولى الإشراف على مراعاة كل الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية التي تدخل غينيا الاستوائية طرفا فيها.
    Se debe hacer frente a esta amenaza mediante la cooperación internacional, en el marco de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes. UN ويتعين مواجهة ذلك التهديد من خلال التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Los datos que figuran en las listas se elaboran sobre la base de las listas de regímenes internacionales de no proliferación y los tratados internacionales conexos. UN وتستند هذه القوائم إلى قوائم النظم الدولية لمنع الانتشار والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. UN يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
    Los TBI y los tratados sobre doble tributación no se incluyen en este cuadro. UN وليست معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي مدرجة في هذا الجدول.
    También se producía un solapamiento entre el Pacto y los tratados regionales de derechos humanos. UN وثمة تداخل أيضاً بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعاهدات حقوق الإنسان الإقليمية.
    Se dio fuerza de ley a la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos en virtud del artículo 31 de la Constitución. UN ومن خلال المادة 31 من الدستور، اكتسب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان قوة القانون.
    En el desempeño de sus funciones, el Servicio de Prisiones actúa de acuerdo con la legislación nacional y los tratados y convenciones internacionales. UN وتعمل الدائرة، في اضطلاعها بمهامها، ضمن نطاق القوانين الوطنية والمعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    Su deberes son los previstos por la Constitución, la legislación y los tratados internacionales en que es Parte Uzbekistán. UN وهم يخضعون للالتزامات المحددة في دستور أوزبكستان وقوانينها وفي المعاهدات الدولية التي أصبحت أوزبكستان طرفاً فيها.
    Teniendo en cuenta las disposiciones constitucionales vigentes en materia de derechos humanos y los tratados, convenciones y otros instrumentos internacionales sobre la materia de los que Guatemala es parte, UN مراعاة منهما لﻷحكام الدستورية السارية في مجال حقوق الانسان والمعاهدات والاتفاقيات والصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بهذا الموضوع التي غواتيمالا طرف فيها؛
    En virtud del artículo 2 de dicha Ley el derecho de movimientos también se amplía a los extranjeros y apátridas, de conformidad con la Constitución y legislación de Rusia y los tratados internacionales en los que Rusia es parte. UN وبمقتضى المادة ٢ من نفس القانون يمتد حق التنقل أيضاً ليشمل اﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية وفقاً للدستور والتشريع في روسيا وللمعاهدات الدولية التي تكون روسيا طرفاً فيها.
    Además, se mantuvieron debates preliminares sobre la cláusula de la nación más favorecida y los tratados en el tiempo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجريت مناقشات أولية تعلقت بشرط الدولة الأكثر رعاية ومعاهداتها مع مرور الزمن.
    11. De conformidad con el artículo 8 de la Constitución, las leyes y los demás reglamentos deben ser conformes con los principios generalmente aceptados del derecho internacional y los tratados vinculantes para Eslovenia. UN 11- وفقاً للمادة 8 من الدستور، يجب أن تتفق القوانين وغيرها من اللوائح مع مبادئ القانون الدولي التي تحظى بالقبول العام ومع المعاهدات الملزمة لسلوفينيا.
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos pertinentes, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبمعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة،
    En virtud de la Constitución de 1979, los tratados tenían una autoridad superior a la ley interna, y los tratados relativos a los derechos humanos tenían rango constitucional. UN وقال إنه بموجب دستور ٩٧٩١، تكون للمعاهدات سلطة أعلى من القانون، كما أن المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان لها نفس المرتبة الدستورية.
    Mal podría, en uso de esta facultad, variarse el status jurídico de un menor de edad y mucho menos en contradicción con el tratamiento privilegiado que le asignan la Constitución de 1991 (arts. 44 y 45) y los tratados y normas internacionales: UN ولا يبدو من الجائز استخدام تلك السلطات لتعديل المركز القانوني للحدث، وعلى وجه خاص اذا كان ذلك سيتعارض مع المعاملة المميزة التي يوفرها له دستور عام ١٩٩١ )المادتان ٤٤ و٥٤( وأحكام المعاهدات والصكوك الدولية، وعلى وجه خاص:
    , y los tratados sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas, UN قذائفهما المتوسطة المدى واﻷقصر مدى)٥٢( ومعاهدتا تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها،
    Esa práctica podría dar lugar a controversias y tener consecuencias negativas para la integridad de los tratados multilaterales, en los cuales no están permitidas las reservas, y los tratados bilaterales, que no reconocen todos la admisibilidad de las reservas. UN وأضاف أن هذه الممارسة يمكن أن تؤدي إلى منازعات وأن تكون لها آثار سلبية بالنسبة لسلامة المعاهدات سواء كانت معاهدات متعددة الأطراف تجوز التحفظات عليها أو معاهدات ثنائية تسلم جميع الدول بجواز التحفظات عليها.
    La aplicación de buenas prácticas en este terreno, reflejada en un buen historial, es primordial, como lo es también el régimen de protección y trato consagrado en las leyes nacionales y los tratados internacionales. UN والممارسة الجيدة المتجلية في سجل تعامل سليم في هذا المجال هي عامل بالغ الأهمية، إلى جانب نظام للحماية والمعاملة في القوانين الوطنية و/أو المعاهدات.
    En el 2001 se organizaron reuniones en relación con los derechos de las mujeres y los niños y los tratados sobre terrorismo. UN وفي عام 2001 تم تنظيم أنشطة مماثلة تتعلق بحقوق المرأة والطفل وبالمعاهدات ذات الصلة بالإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد