i) Menos redundancias operacionales y mayor coherencia de las normas entre los organismos participantes gracias al intercambio de recursos de información; | UN | `1 ' انخفاض حالات الزيادة عما يلزم وزيادة الاتساق في المعايير بين الوكالات المشاركة عن طريق تقاسم الموارد؛ |
Pedimos un apoyo constante y mayor a nuestros futuros esfuerzos por seguir siendo una nación de baja prevalencia. | UN | ونحن نطلب استمرار وزيادة الدعم لجهودنا في المستقبل حتى نبقى دولة ذات معدل منخفض للانتشار. |
:: Reducción del uso de transpondedores de satélite internacionales y mayor dependencia de los circuitos de fibra óptica terrestres | UN | :: تقليل استخدام الأجهزة الساتلية الدولية المرسلة المجيبة وزيادة الاعتماد على دوائر شبكات الألياف البصرية الأرضية |
Reducción del uso de transpondedores de satélite internacionales y mayor dependencia de los circuitos de fibra óptica terrestres | UN | تقليل استخدام الأجهزة الساتلية الدولية المرسلة المجيبة وزيادة الاعتماد على دوائر شبكات الألياف البصرية الأرضية |
Líneas de campo magnético retorcidas, significan más energía y mayor energía significa que hay mayor potencial de enormes explosiones. | Open Subtitles | مما يعني زيادة أكثر في الطاقة الحرة وزيادة الطاقة بشكل كبير يزيد من إحتمال إنفجارات ضخمة |
El Consejo también aprobó la recomendación de que en la labor de la Comisión participaran representantes de alto nivel y mayor cantidad de expertos. | UN | ووافق على توصية تطالب بكفالة تمثيل رفيع المستوى باللجنة وزيادة مشاركة الخبراء في أعمالها. |
- prestar un apoyo sistemático permanente y mayor a los esfuerzos encaminados a elaborar planes nacionales de acción ajustados a las correspondientes directrices sobre comunicaciones nacionales; | UN | ● مواصلة دعم الجهود بانتظام وزيادة هذا الدعم لوضع خطط عمل وطنية وفقا للمبادئ التوجيهية الملائمة للبلاغات الوطنية؛ |
Prevé la mejora de la planificación y la coordinación, una gestión perfeccionada y mayor eficacia en la vigilancia y evaluación, incluido el establecimiento de datos básicos de referencia e indicadores del rendimiento. | UN | ويقضي بتحسين التخطيط والتنسيق، وتحسين اﻹدارة، وزيادة فعالية الرصد والتقييم، بما في ذلك وضع مقاييس ومؤشرات لﻷداء. |
5. Promoción, desarrollo y mayor uso de las fuentes renovables de energía. | UN | ٥- تشجيع وتطوير استخدام اﻷشكال المتجددة من الطاقة وزيادة استخدامها. |
Esta información facilitará la planificación ulterior, una contratación más específica y mayor apoyo a las perspectivas de carrera. | UN | وهذه المعلومات ستسهل تخطيط تعاقب الموظفين، والتوظيف ﻷهداف محددة، وزيادة الدعم الوظيفي. |
El hincapié que se hace en la esfera de las armas convencionales se ha limitado hasta la fecha casi exclusivamente a cuestiones de fomento de la confianza y mayor transparencia. | UN | لقد ظــل التأكيــد في ميــدان اﻷسلحة التقليدية حتى اﻵن قاصـــرا تقريبا على مسائل بناء الثقة وزيادة الشفافية. |
1990/48 Ampliación de la Comisión de Derechos Humanos y mayor promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | توسيع لجنة حقوق الإنسان وزيادة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
1990/48 Ampliación de la Comisión de Derechos Humanos y mayor promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | توسيع لجنة حقوق الإنسان وزيادة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Mayor concienciación del público respecto de las cuestiones ambientales y mayor participación del público en el proceso de adopción de decisiones. | UN | زيادة إلمام الجمهور بالقضايا البيئية وزيادة مشاركة الجمهور في عملية صنع القرار. |
1990/48 Ampliación de la Comisión de Derechos Humanos y mayor promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | توسيع لجنة حقوق الإنسان وزيادة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
1990/48 Ampliación de la Comisión de Derechos Humanos y mayor promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | توسيع لجنة حقوق الإنسان وزيادة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Más bien, debiesen ser vistas éstas como una oportunidad para encontrar nuevas maneras de lograr la comprensión mutua y mayor respeto entre sí. | UN | بل ينبغي أن ينظر إليها على أنها فرصة لإيجاد سبل جديدة لتحقيق التفاهم المتبادل والمزيد من احترام كل منا للآخر. |
Necesitamos un mundo con mayor libertad y mayor dignidad. | UN | يلزمنا عالم ينعم بمزيد من الحرية ومزيد من الكرامة. |
Estados Unidos es el país con mayor cantidad de afiliados, 29 millones de jugadores, y mayor cantidad de campos de golf. | UN | وتضم الولايات المتحدة أكبر عدد من هواة الغولف، حيث يبلغ عددهم 29 مليونا، وأكبر عدد من ملاعب الغولف. |
Se debe ampliar la composición del Consejo de Seguridad admitiendo más miembros permanentes, de forma que estén representadas todas las regiones del mundo, lo que conferirá al Consejo de Seguridad mayor legitimidad y mayor autoridad moral y política. | UN | ومضى قائلا إنه ينبغي توسيع نطاق عضوية مجلس اﻷمن للسماح بدخول أعضاء دائمين إضافيين ليتسنى تمثيل جميع مناطق العالم، مما يعزز شرعية مجلس اﻷمن فضلا عن تعزيز سنده اﻷخلاقي والسياسي. |
Mayor protección de los activos y recursos de la Organización y mayor cumplimiento de las normas de la Organización. | UN | حماية أصول المنظمة ومواردها حماية أفضل وتحقيق قدر أكبر من الامتثال للأنظمة والقواعد التي تعمل بها المنظمة |
El objetivo general no era otro que proporcionar a la Organización una mayor unidad de propósito, mayor coherencia en su labor y mayor agilidad y flexibilidad para adaptarse a un mundo cada vez más dinámico y complejo. | UN | ومن القمة إلى القاعدة، لم يكن الهدف يقل عن إعطاء المنظمة مزيدا من وحدة الهدف، ومزيدا من تماسك الجهود، ومن القدرة على التحرك ومن المرونة في الاستجابة لعالم يتسم بدينامية وتعقد متزايدين. |
En el contexto de su programa de perfeccionamiento de la capacidad de gestión, el UNICEF está examinando sus sistemas de finanzas, suministros y comunicaciones a fin de tener flexibilidad y mayor capacidad para responder a las situaciones de emergencia. | UN | وكذلك تقوم اليونيسيف، كجزء من برنامجها للامتياز اﻹداري، باستعراض نظمها الخاصة بالتمويل والامداد والاتصال بهدف كفالة المرونة وتوفير مزيد من القدرة على صعيد الاستجابة لحالات الطوارئ. |
La segregación horizontal es menor en la región de Asia y el Pacífico y mayor en el Oriente Medio y África septentrional. | UN | ١٣٨ - ويوجد أدنى مستوى من التمييز المهني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأعلى مستوى في الشرق اﻷوسط/شمال أفريقيا. |
Algunos países menos adelantados pidieron que se les hiciera objeto de flexibilidad y mayor moderación por lo que se refería a los requisitos rigurosos en materia de origen y a los complejos procedimientos administrativos. | UN | وطلبت أقل البلدان نمواً مرونة ومزيداً من التخفيف من صرامة شروط المنشأ وتعقيد الاجراءات الادارية؛ لصالحها. |
En el contexto de las Naciones Unidas, un mayor rendimiento entraña una mejor calidad de los servicios, por ejemplo, información más exacta y pertinente, disponibilidad oportuna de documentos, acceso más rápido y mayor a la información y contar con la capacidad de hacer más eficientes los procesos administrativos y de gestión. | UN | وفي سياق الأمم المتحدة، يعني ارتفاع الأداء ازدياد جودة الخدمات، أي على سبيل المثال زيادة الدقة ووجاهة المعلومات، وإعداد الوثائق في الوقت المناسب، والحصول على المعلومات في وقت أسرع وبقدر أكبر وإتاحة القدرة على إضافة الفعالية إلى عمليتي الإدارة والتنظيم في الأمم المتحدة. |
El aumento de la eficiencia previsto con la reasignación propuesta incluye una mejora de las capacidades de realización de previsiones analíticas y políticas, mejores aportaciones y coordinación de la labor sobre los informes trimestrales del Secretario General al Consejo de Seguridad y mayor cumplimiento de los plazos, mayor exactitud y exhaustividad para todos los productos de la Oficina de Asuntos Políticos. | UN | كما أن مكتسبات الكفاءة المتوقّعة من إعادة الندب المقترحة تشمل تحسين قدرات التنبؤ التحليلية والسياسية وتحسين المدخلات وتنسيق الأعمال بشأن تقارير الأمين العام المقدمة كل ثلاثة أشهر إلى الأمين العام، فضلاً عن تعزيز الامتثال للمواعيد النهائية ودقة وشمولية جميع ما يصدر عن مكتب الشؤون السياسية. |
479. Por otro lado, según la interpretación de la legislación civil, el menor de 18 años y mayor de 16 años podrá obtener su emancipación. | UN | 479 - وبالتالي، وفي نطاق تفسير التشريعات المحلية، يمكن للقاصر البالغ 18 عاما من العمر والراشد البالغ 16 عاما أن يحصلا على تفويض بإدارة أموالهما. |
72. Se hizo hincapié también en la necesidad de dar mayor difusión a las cuestiones de desarrollo y fomentar una nueva y mayor participación de los agentes internacionales del desarrollo. | UN | ٧٢ - وتم أيضا التشديد على ضرورة رفع مستوى إدراك قضايا التنمية والوعي بها، وتنشئة جمهور أنصار جديد وأوسع نطاقا للتنمية. |