ويكيبيديا

    "y menos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأقل
        
    • والأقل
        
    • وأقلها
        
    • وتقليل
        
    • وتقل
        
    • و أقل
        
    • أو أقل
        
    • والبلدان الأقل
        
    • وبدرجة أقل
        
    • ومن أقل
        
    • ناهيك
        
    • ويقل
        
    • والتقليل
        
    • وبأقل
        
    • وخاصة
        
    De ellos 4.260 regresaron a su país desde Jordania, mientras que cerca de 600 procedían de Turquía y menos de 100 del Irán. UN واستقل ٢٦٠ ٤ من هؤلاء الطائرات من اﻷردن بينما استقل قرابة ٦٠٠ الطائرات من تركيا وأقل من ١٠٠ من إيران.
    De ellos 4.260 regresaron a su país desde Jordania, mientras que cerca de 600 procedían de Turquía y menos de 100 del Irán. UN واستقل ٢٦٠ ٤ من هؤلاء الطائرات من اﻷردن بينما استقل قرابة ٦٠٠ الطائرات من تركيا وأقل من ١٠٠ من إيران.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados que tienen dificultades para acompañar ese proceso. UN فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية.
    Aún más significativo en esos cambios es el carácter decididamente menos técnico y menos centralizado del enfoque. UN وما يكتسي أهمية أكبر في هذه التغيرات هو الطابع الأقل تقنية والأقل مركزية إلى حد كبير لهذا النهج.
    Menor fragilidad, la agricultura de subsistencia es relativamente rentable y menos riesgosa UN درجة أقل من الهشاشة، وزراعة الكفاف مربحة نسبياً وأقل مخاطرة
    Sin embargo, la importancia relativa de la financiación privada para los países sin litoral y menos adelantados aumentó indiscutiblemente durante el decenio. UN غير أن أهمية التمويل الخاص النسبية للبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا تزايدت دون شك طوال هذا العقد.
    La oradora confía en que los futuros período de sesiones de la Comisión serán más constructivos y menos politizados. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون دورات اللجنة مستقبلا أكثر توخيا للبناء وأقل اتساما بالمناورات السياسية.
    La Unión fortalecerá este instrumento y al mismo tiempo se esforzará por hacerlo más previsible y menos inestable. UN وإن الاتحاد سيعززها. وفي الوقت نفسه، سنسعى إلى جعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأقل ضعفا.
    Lamentablemente, pese a ello la participación de los países africanos y menos adelantados en el comercio internacional sigue disminuyendo. UN وأعرب عن أسفه لاستمرار تناقص مشاركة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في التجارة الدولية رغم ذلك.
    El apoyo internacional es decisivo para los países en desarrollo y menos adelantados. UN ومن الضروري جداًّ تقديم دعم دولي للبلدان النامية وأقل البلدان نمواًّ.
    Se reiteró la necesidad de hallar un mecanismo más simple y menos trabajoso para determinar los puestos de referencia. UN وأعرب مجددا عن الحاجة إلى إيجاد آلية لأخذ عينات الوظائف أكثر بساطة وأقل استخداماً لليد العاملة.
    :: Eliminar: el paso final y menos deseable en la jerarquía, que consiste en el vertido de residuos de forma controlada UN :: التخلص من النُفايات: الخطوة النهائية، وأقل الخطوات تحبيذا في التسلسل الهرمي، تنطوي على دفن النفايات بطرق معتمدة.
    Ese cambio de actitudes exige iniciativas que apunten a una dimensión más personal y menos institucional de la transición. UN ويستدعي هذا التغير في المواقف مبادرات تستهدف بعداً ذا صبغة شخصية بصورة أكبر وأقل مؤسسية للتحول.
    Otras delegaciones dijeron que el esbozo podía haber sido más ambicioso y menos desalentador. UN وذكرت وفود أخرى أنه كان بالمقدور تقديم موجز أكثر طموحا وأقل قتامة.
    Así que espero un mejor resultado y menos interferencia de ese chico. Open Subtitles لذا كنت أتوقع نتيجةً أفضل وأقل تدخلاً من ذلك الفتى.
    La mundialización, aparte de sus efectos positivos, tiene varias consecuencias negativas para las economías pequeñas y menos adelantadas. UN فالعولمة تنطوي على عدة آثار سلبية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والأقل نموا، إلى جانب ما لها من آثار إيجابية.
    Segundo, es necesario encarar la actual marginación de los Estados Miembros más pequeños y menos prósperos. UN وثانيا، يلزم معالجة التهميش المستمر للدول الأعضاء الأصغر حجما والأقل ثراء.
    Con frecuencia, las leyes y las instituciones refuerzan y perpetúan los prejuicios sexistas culturales y tradicionales al limitar su atención a medidas antisexistas de menor alcance y menos efectivas. UN وغالبا ما تعزز القوانين والمؤسسات أوجه التحيز الجنساني الثقافية والتقليدية وتديمها بحصر نطاق اهتمامها في السياسات الأضيق نطاقا والأقل فعالية القائمة على أساس نوع الجنس.
    Pero la Víbora Increíblemente Mortal es uno de los animales más amigables y menos peligrosos de todo el reino animal. Open Subtitles لكن الأفعى الفتاكة بشكل لا يُصدق هي من أكثر الحيوانات ودية وأقلها خطراً في كامل مملكة الحيوان.
    Una verdadera política de paz implica menos armas, menos muertes y menos destrucción. UN إن سياسة السلم الحقيقية تعني تقليل اﻷسلحة، وتقليل القتل، وتقليل التدمير.
    De lo que antecede se desprende que las dos últimas categorías de menores, a saber, la de 13 a 18 años y la de más de 13 y menos de 16 años, están amparadas por una irresponsabilidad relativa. UN وإزاء ذلك لنا أن نؤكد أن فئتي اﻷحداث اﻷخيرتين، أي اﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ٣١ و٨١ سنة واﻷحداث الذين تتجاوز أعمارهم ٣١ سنة وتقل عن ٦١ سنة، يخضعون لمبدأ عدم المسؤولية النسبية.
    No te voy a dejar por una más joven y menos dramática. Open Subtitles لن أتركك من أجل أخرى أصغر سنا و أقل دراما
    Al mismo tiempo, se tiene muy poca o ninguna información de los países donde la sociedad civil está aislada y menos organizada. UN وفي الوقت ذاته تشح أو تنعدم المعلومات الواردة من بلدان تكون مؤسسات المجتمع المدني معزولة فيها أو أقل تنظيما.
    Hay que reconocer que es imposible que los países pobres, vulnerables y menos poderosos puedan subirse al tren de la mundialización. UN ويجب علينا الاعتراف بأنه من المستحيل على البلدان الفقيرة والبلدان الضعيفة، والبلدان الأقل قوة أن تلحق بركب العولمة.
    Estás viendo un poco más de Jack Nicholson y menos de Linda Blair. Open Subtitles أنت تبحثين عن القليل من جاك نيكلسون وبدرجة أقل ليندا بلير
    Como nación pequeña y menos adelantada, el país se ha visto afectado por las conmociones externas. UN والبلد بوصفه دولة صغيرة، ومن أقل البلدان نموا فهو ضعيف أمام الصدمات الخارجية.
    De más está decir que no encontraron ninguna sepultura, y menos aún una fosa común, en la que estuviera enterrado alguien de origen albanés. UN ومن نافلة القول إنهم لم يعثروا على أي قبر، ناهيك عن أي قبر جماعي لأي أشخاص تنحدر من أصل ألباني.
    Eso es menos del 0,5% del ingreso mundial y menos que el patrimonio neto combinado de los siete hombres más ricos del mundo. UN وهذا المبلغ يقل عن 0.5 في المائة من الدخل العالمي ويقل عن القيمة الصافية المجمعة لأغنى سبعة أشخاص في العالم.
    Algunas delegaciones pidieron que los futuros informes fueran más analíticos y menos descriptivos. UN وطلب البعض أن تنحو التقارير المقبلة نحو المزيد من التحليل والتقليل من الأسلوب الوصفي.
    La Comisión confía en que la misión negocie la liquidación de todas las solicitudes de reembolso pendientes en las condiciones más favorables y menos onerosas para la Organización. UN وإن اللجنة لعلى ثقة بأن البعثة سوف تتفاوض حول تسوية جميع المطالبات المعلقة بأفضل شروط ممكنة وبأقل تكلفة للمنظمة.
    ¡Y menos por una abogada principiante, idiota y presumida que no se merece mi respeto ni el de nadie de esta sala! Open Subtitles وخاصة من قبل حمقاء ، مدعية عامة مبتدئة لا تستحق إحترامي أو إحترام اي شخص آخر في هذه المحكمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد