ويكيبيديا

    "y modernización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتحديث
        
    • والتحديث
        
    • وتحديثها
        
    • وتحديثه
        
    • والارتقاء
        
    • ورفع مستواها
        
    • والتجديد
        
    • وعصرنتها
        
    • ورفع المستوى
        
    • وإضفاء الطابع العصري
        
    • والتعصير
        
    • وزيادة مستواها
        
    • وتحديثهما
        
    • وفي تحديث
        
    Reforma y modernización de la administración pública nacional y reforma del sector civil UN :: إصلاح وتحديث الإدارة العامة وقطاع الخدمة العامة على الصعيد الوطني
    La rehabilitación y modernización de las plantas de generación existentes deben realizarse simultáneamente con la ejecución de programas de reducción de pérdidas en los sistemas de conducción y distribución. UN وينبغي أن يسير اصلاح وتحديث المصانع الموجودة جنبا الى جنب مع برامج تخفيض الخسائر في مجال نقل وتوزيع الطاقة.
    Sobre estas bases, el Gobierno ha formulado una ambiciosa estrategia de modernización en tres direcciones fundamentales: educación y capacitación, desarrollo de infraestructura y modernización del Estado. UN وعلى أساس هذه الحقائق، قامت الحكومة بصياغة استراتيجية طموحة للتحديث تركز على ثلاثة مجالات رئيسية: التعليم والتدريب، وتطوير الهياكل اﻷساسية، وتحديث الدولة.
    Un número cada vez mayor de estos territorios estaban emprendiendo procesos de análisis, reforma y modernización política y constitucional. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.
    Nos hemos reunido para reformar, para abrir un nuevo capítulo de reforma y modernización de las Naciones Unidas. UN إننا مجتمعون هنا لكي نحقق الاصلاح، ولكي نفتح فصلا جديدا في اصلاح اﻷمم المتحدة وتحديثها.
    20. México se encuentra en un acelerado proceso de reforma, ajuste y modernización para dar dinamismo a la economía y aumentar su competitividad. UN ٢٠ - وأردف قائلا إن المكسيك تضطلع حاليا بعملية إصلاح وتكيف وتحديث معجلة، بغية تنشيط اقتصادها وزيادة قدرته على المنافسة.
    Tomando nota de que, aunque la situación haitiana ha comenzado a normalizarse gracias al inicio de una política de reducción y modernización de las fuerzas armadas, de la abolición de grupos paramilitares y desarme, persisten algunos incidentes de abusos de derechos humanos, UN وإذ تحيط علما بأن بعض أحداث تجاوز حقوق الانسان لا تزال تحدث، على الرغم من أن الحالة في هايتي قد بدأت تنتظم بفضل بدء سياسة تخفيض وتحديث القوات المسلحة، والغاء الجماعات شبه العسكرية ونزع سلاحها؛
    La purificación y modernización constantes del sistema judicial son cruciales para proteger el imperio de la ley y erradicar la impunidad. UN وتعتبر مواصلة تطهير وتحديث السلطة القضائية أمرا حاسما لحماية حكم القانون ووضع حد لﻹفلات من طائلة القانون.
    También debía tenerse en cuenta, dependiendo del grado de desarrollo y modernización de cada mercado, la necesidad de establecer procedimientos de control previo de tarifas y de productos por las autoridades públicas. UN وينبغي أيضا أن توضع في الاعتبار، بحسب درجة تطور وتحديث كل سوق من اﻷسواق، الحاجة إلى إقامة عمليات للرقابة المسبقة على التعريفات والمنتجات من قبل السلطات العامة.
    Felicitamos a la secretaría de ese Organismo por los importantes esfuerzos efectuados durante los últimos meses con vistas a lograr, en colaboración con los países de la región, la actualización y modernización del mencionado programa. UN ونهنئ أمانة الوكالة لجهودها الهامــة في اﻷشهر اﻷخيرة بالتعاون مع بلدان اﻹقليم والرامية إلى استكمال وتحديث ذلك البرنامج.
    III.3 Propósito y contenidos globales de la reforma y modernización del Estado UN أهداف اﻹصلاح ومضامينه الكلية وتحديث الدولة
    Desempeña un papel clave en la armonización y modernización de la legislación sobre protección a la infancia. UN وقد أدت دوراً أساسياً في تنسيق وتحديث التشريع بشأن حماية اﻷطفال.
    Además, la información sobre la distribución por categorías en el empleo en una rama de actividad determinada resulta útil para determinar el grado de desarrollo y modernización de ese sector. UN كما توفر المعلومات المتعلقة بالتصنيف حسب الحالة الوظيفية في صناعة ما مؤشرا مفيدا لدرجة تطور وتحديث ذلك القطاع.
    Un número cada vez mayor de estos territorios estaban emprendiendo procesos de análisis, reforma y modernización política y constitucional. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.
    Así, por ejemplo, en 2003 Cuba se benefició de varios proyectos regionales de reforma y modernización, junto con proyectos de capacitación operacional. UN ومن ثم، أفادت كوبا في عام 2003 مثلا من عدة مشاريع إقليمية للإصلاح والتحديث إضافة إلى مشاريع التدريب التشغيلي.
    Proyecto de desarrollo y modernización rural para las regiones central y paracentral UN مشروع التنمية الريفية والتحديث في المناطق الوسطى والقريبة من الوسط
    Restablecimiento y modernización de los registros civiles UN :: إعادة إنشاء السجلات المدنية وتحديثها.
    La conclusión del proceso de reforma y modernización de la administración en curso habrán de contribuir a la solución del problema. UN إن تحقيق إصلاح اﻹدارة وتحديثها الجاري حاليا جدير بأن يسهم في حل هذه المشكلة.
    Esta transición requiere brindar una atención especial a la reforma y modernización del Estado. UN ويتطلب هذا التحول إيلاء اهتمام خاص ﻹصلاح الدولة وتحديثها.
    Ha estudiado en profundidad el régimen de la administración de justicia y ha presentado recomendaciones encaminadas a su reestructuración y modernización. UN كما أجرت تقييما متعمقا للنظام القضائي ووضعت توصيات ترمي إلى إعادة تشكيله وتحديثه.
    Desarrollo sostenido de los campamentos y modernización de las infraestructuras deficientes y las viviendas insalubres UN التنمية المستدامة للمخيمات والارتقاء بالبنية الأساسية والمساكن التي هي دون المستوى
    05: Reestructuración y modernización industrial UN 05: اعادة هيكلة الصناعة ورفع مستواها:
    Sin embargo, las bases económicas del país siguen siendo frágiles y debemos atravesar tres etapas, a saber, industrialización, urbanización y modernización, al mismo tiempo. UN ورغم ذلك، تظل القاعدة الاقتصادية للبلاد هشة بينما نواجه في آن واحد ثلاثة مهام تاريخية هي التصنيع، والتعمير والتجديد.
    La renovación y modernización de los hogares existentes a un nivel que es indispensable para cumplir con las condiciones requeridas en las diversas reglamentaciones técnicas ha sido cada vez más apremiante. UN وتزداد الحاجة سنة بعد أخرى إلى تجديد البيوت الموجودة وعصرنتها بالقدر اللازم للامتثال للشروط التي تقتضيها مختلف الأنظمة التقنية.
    Crear y sostener un proceso dinámico de acumulación, cambio estructural y modernización tecnológica; UN ○ إنشاء ومواصلة عملية دينامية للتراكم والتكيف الهيكلي ورفع المستوى التكنولوجي؛
    Únicamente a través de una participación más amplia y mayor podrán los jóvenes realmente ser tanto participantes como beneficiarios del proceso de globalización y modernización. UN ولن يتسنى للشباب أن يصبحوا مشاركين ومستفيدين في آن واحد في عملية العولمة وإضفاء الطابع العصري إلا عن طريق المشاركة الأوسع والأفضل.
    Aunque hay varios programas multilaterales y bilaterales dedicados a facilitar el desarrollo del sector mineral en los países en desarrollo y, en consecuencia, a facilitar también la transferencia de tecnología, los mecanismos, el nivel de financiación y las garantías son inadecuados para apoyar la reestructuración y modernización en gran escala que se requieren y el nuevo potencial minero de esos países. UN وفي حين يوجد عدد من البرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتيسير تنمية القطاع المعدني في البلدان النامية، وبالتالي تيسير نقل التكنولوجيا أيضا، فإن اﻵليات ومستوى التمويل والضمانات غير كافية لدعم عمليات إعادة التشكيل والتعصير الكبيرة اللازمة، ولتعزيز الامكانات التعدينية الجديدة في تلك البلدان.
    Reposición y modernización de programas de computadora UN استبدال البرامجيات وزيادة مستواها ٣٠٠ ١٣٠
    El Gobierno había preparado un documento de estrategia para la reestructuración y modernización de los sectores de la defensa y la seguridad. UN وأعدت الحكومة وثيقة بشأن استراتيجية إعادة هيكلة قطاعي الدفاع والأمن وتحديثهما.
    El SELA ha experimentado desde 1996 un proceso de reestructuración y modernización, que se refleja fundamentalmente en la reorientación de su programa de trabajo y en la actualización de sus modalidades de acción, haciendo precisamente del intercambio de experiencias el principal mecanismo para promover la coordinación y la cooperación regionales. UN منــذ ١٩٩٦ مــرت المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية بعملية إعادة تشكيل وتحديث، تنعكس أساسا فــي إعادة توجيه برنامج عملها وفي تحديث طرائق عملها. وما فتئ تبادل الخبرات يستخدم بوصفه اﻵلية الرئيسية لتشجيع التنسيق والتعاون اﻹقليميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد