ويكيبيديا

    "y normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعايير
        
    • ومعايير
        
    • وقواعد
        
    • والأنظمة
        
    • واللوائح
        
    • وقواعده
        
    • والسياسات
        
    • وقواعدها
        
    • ومعاييرها
        
    • والأعراف
        
    • وأنظمة
        
    • وسياسات
        
    • والمقاييس
        
    • ولوائح
        
    • ومعاييره
        
    Esa situación justifica un análisis riguroso que permita distinguir los preceptos y normas auténticamente ecológicos de los subterfugios proteccionistas. UN ورأت أن هذه الحالة تستلزم إجراء تحليل دقيق يفرق بين المفاهيم والمعايير البيئية اﻷصيلة والذرائع الحمائية.
    Algunas están reguladas por leyes y normas morales que garantizan un nivel adecuado de dignidad en sus modos de funcionamiento. UN وبعضها ينظَّم عن طريق القوانين والمعايير الأخلاقية التي تكفل وجود مستوى عادل من اللياقة في أشكال عملها.
    Estas actividades y normas se analizarán con mayor detalle en los capítulos siguientes. UN وسنتناول بالتحليل هذه الأنشطة والمعايير بمزيد من التفصيل في الفصول التالية.
    Procedimientos y normas para la creación, eliminación, UN إجراءات ومعايير إنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة
    Para Guatemala las relaciones internacionales deben sustentarse en un profundo respeto de los principios y normas del derecho internacional. UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، فإن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على الاحترام العميق لمبادئ ومعايير القانون الدولي.
    DESARROLLO PROGRESIVO DE LOS PRINCIPIOS y normas UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي
    Estos valores y normas pueden estar consagrados en la Constitución u otros instrumentos apropiados. UN ويمكن تكريس هذه القيم والمعايير في الدستور أو في التشريعات الملائمة الأخرى.
    Mejores prácticas, códigos y normas internacionales UN أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الدولية
    Las políticas y normas sectoriales podrían armonizarse con las normas internacionales más actualizadas. UN ويمكن تحقيق الانسجام بين السياسات والمعايير القطاعية وبين المعايير الدولية المتقدمة.
    Si mantenemos esta perspectiva, el Consejo podrá entonces promover y proteger los ideales y normas más altos de los derechos humanos. UN فإن حافظنا على هذا المنظور، ينبغي للمجلس أن يكون قادرا على تعزيز وحماية أعلى المثل والمعايير لحقوق الإنسان.
    Trabajando juntas en la definición de reglas y normas concretas, las asociaciones apuntan a aumentar el cumplimiento voluntario. UN وبالعمل سويا لتحديد قواعد ومعايير ملموسة، تهدف الشراكات إلى زيادة الامتثال الطوعي لتلك القواعد والمعايير.
    Las investigaciones revelaron importantes desviaciones con respecto a los planes y normas establecidos. UN وتبين من التحقيقات أن هناك حالات خروج كبيرة عن الخطط والمعايير.
    La telemedicina podría también facilitar la elaboración de planes de estudio coherentes y normas profesionales mutuamente aceptables entre los diversos países. UN كما يجوز أن ييسر التطبيب عن بعد من وضع مناهج دراسية متساوقة ومعايير مهنية مقبولة للجميع عبر البلدان.
    - evaluar marcos contables teóricos y reguladores y normas internacionales de contabilidad UN ● تقييم اﻷُطر النظرية والتنظيمية الوطنية للمحاسبة ومعايير المحاسبة الدولية
    Como la cuestión de la violencia contra la mujer era nueva en el programa de derechos humanos, resultó necesario elaborar definiciones y normas. UN فحيث أن قضية العنف ضد المرأة تشكل بنداً جديداً مدرجاً في جدول أعمال حقوق الإنسان تعين وضع تعريف له ومعايير.
    DESARROLLO PROGRESIVO DE LOS PRINCIPIOS y normas UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي
    En particular es preciso comprender que la educación estatal religiosa puede fijar libremente los valores y normas que orientan su funcionamiento. UN وينبغي أن يُفهم على وجه الخصوص أن فرع التعليم الديني الحكومي حر في وضع قيم وقواعد توجه تشغيله.
    :: Los derechos de los niños y de los jóvenes se reflejen plenamente en los sistemas jurídicos nacionales, incluidas las leyes y normas educativas; UN :: أن تكون حقوق الأطفال والشباب متمثلة بصورة كاملة في النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك القوانين والأنظمة التعليمية؛
    La supervisión y seguridad de los patógenos y las toxinas se rigen en Bulgaria por diversos decretos y normas. UN يعالج عدد كبير من المراسيم واللوائح في بلغاريا جوانب مراقبة وتأمين مسببات الأمراض والمواد التكسينية الخطرة.
    Las Partes se comprometen a respetar los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN يتعهد الطرفان باحترام مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده.
    Modificaciones de las prácticas y normas de contabilidad en el bienio UN التغييرات في الممارسات والسياسات المحاسبية
    Eso contribuiría a garantizar que se respetaran las políticas y normas de las Naciones Unidas y a que funcionarios con experiencia adoptaran decisiones adecuadas. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على كفالة اتباع سياسات الأمم المتحدة وقواعدها وعلى أن يتخذ الموظفون ذوو الخبرة قرارات صائبة.
    La Declaración Universal sobre la Democracia, que la Unión aprobó en 1997, representa una síntesis de los elementos y normas de la democracia. UN فاﻹعلان العالمي الخاص بالديمقراطية الذي اعتمده الاتحاد في عام ١٩٩٧ يلخص بإيجاز، عناصر الديمقراطية ومعاييرها.
    Deseamos señalar que si se sigue adelante con tal proyecto de resolución se sentará un precedente peligroso, ya que se estarán contraviniendo leyes y normas internacionales por las siguientes razones: UN نلفت نظركم إلى أن السير بهذا المشروع يشكل سابقة خطيرة تتنافى والقوانين والأعراف الدولية وذلك للأسباب التالية:
    Estos sistemas dependen de que se cuente con información ambiental reunida de manera eficaz y con leyes y normas ambientales, y muchos países todavía no disponen de esta infraestructura ambiental. UN وتعتمد هذه النظم على وجود معلومات بيئية جمعت بكفاءة وعلى وجود تشريعات وأنظمة بيئية، ولكن هذه الهياكل الأساسية البيئية لم تقم بعد في كثير من البلدان.
    Ello se conseguía mediante una complicada estructura de órdenes militares, leyes pertenecientes a diversos sistemas jurídicos, reglamentos y normas y prácticas administrativas. UN وهي تفعل ذلك من خلال نظام معقد يتألف من أوامر عسكرية، وقوانين من نظم قانونية مختلفة، وقواعد، وسياسات وممارسات إدارية.
    1. Mandatos, declaraciones de intención, programas de trabajo y normas UN الصلاحيــات وبيــانات المهــام وبــرامج العمــل والمقاييس
    En la actualidad, durante el período de transición, hasta que se pueda establecer un régimen legislativo interno ordenado, siguen en vigor determinadas leyes y normas de la época soviética y del período del régimen del Presidente Gamsajurdia. UN فثمة قوانين ولوائح معينة يعود عهدها إلى كل من الحقبة السوفياتية وفترة حكم الرئيس غامساخورديا ما زالت نافذة المفعول حالياً، خلال الفترة الانتقالية، إلى أن يتسنى إقامة نظام متناسق للتشريعات الوطنية.
    También se preparará en 2005 un manual sobre políticas, procedimientos y normas comunes de evaluación. UN وسيوضع في عام 2005 أيضا كتيب بشأن الشائع في سياسات التقييم وإجراءاته ومعاييره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد