La Comisión expresa su profunda preocupación por el hecho de que continúen los combates, y observa que no se respeta sobre el terreno un alto el fuego duradero. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن استمرار القتال، وتلاحظ أنه لا يجري تطبيق وقف مستديم ﻹطلاق النار على اﻷرض. |
Lamenta, en particular, que sólo una pequeña parte del presupuesto nacional se dedique a la protección del niño y observa la elevada proporción de recursos que se dedica a los gastos militares. | UN | وتأسف لتكريس جزء صغير فقط من الميزانية الوطنية لحماية الطفل، وتلاحظ النسبة العالية لﻹنفاق في اﻷغراض العسكرية. |
La Comisión acoge con beneplácito los progresos alcanzados a ese respecto y observa que el cuartel general integrado podría dar lugar a economías sustanciales a largo plazo. | UN | وترحب اللجنة بالتقدم الذي أُحرز بهذا الشأن وتلاحظ أن وجود المقر المتكامل يمكن أن يسفر عن وفورات على المدى الطويل. |
La Junta considera que esta recomendación se ha aplicado y observa el efecto positivo que ha tenido. | UN | ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت ويلاحظ الآثار الإيجابية التي ترتبت عليها. |
La Relatora Especial reconoce la necesidad urgente de una reglamentación en lo referente a las emisiones de televisión y radio y observa con preocupación que la situación jurídica en esta esfera sigue siendo poco clara a falta de una legislación nueva y actualizada. | UN | وتعترف المقررة بالحاجة الماسة للتنظيم في مجال البث التلفزيوني واﻹذاعي، وتحيط علما مع القلق بأن الحالة القانونية في هذا الميدان لا تزال غير واضحة بالنظر إلى عدم سن قوانين جديدة ومستكملة في هذا الخصوص. |
Ve con satisfacción el aumento de la tasa media de generación de los productos programados y observa que se han dado por terminados ciertos productos. | UN | وتنظر بارتياح لزيادة متوسط معدل إنجاز النواتج المبرمجة، وتلاحظ إنهاء نواتج معينة. |
El Comité aprecia el diálogo constructivo mantenido con la delegación y observa con reconocimiento la información adicional presentada por escrito como seguimiento inmediato del diálogo. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي أُجري مع الوفد وتلاحظ مع التقدير المعلومات الإضافية المقدمة كتابياً في متابعة فورية للحوار. |
Recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para consultar a los habitantes de las aldeas y observa que en cualquier caso antes de reasentarlos debe contar con el consentimiento libre e informado de los interesados. | UN | وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف جهودها بالتشاور مع سكان القرى وتلاحظ أنه ينبغي لها على أي الأحوال الحصول على موافقة المجتمعات المتأثرة بملء إرادتها وعن علم قبل إتمام هذا النقل. |
El Departamento mantiene un contacto activo con los departamentos autores y observa que la tasa de cumplimiento ha mejorado con el tiempo. | UN | تقيم الإدارة اتصالات دائمة مع الإدارات الأخرى، وتلاحظ أن معدل الامتثال قد تحسن مع مرور الزمن. |
La Comisión comparte esa opinión y observa con preocupación el alto nivel de las facturas recibidas del contratista, en comparación con el progreso de los trabajos. | UN | وتشاطر اللجنة الاستشارية ممثلي اﻷمين العام رأيهم هذا وتلاحظ بقلق المستوى العالي للمطالبات المقدمة من المقاول، مقارنة بسير العمل. |
3. Acoge con beneplácito las importantes y trascendentales reformas nacionales fundamentales que los países menos adelantados han llevado o están llevando a cabo, y observa que esas actividades deben proseguir; | UN | ٣ - ترحب بما نفذته أقل البلدان نموا بالفعل أو تنفذه حاليا من إصلاحات داخلية أساسية وبعيدة المدى وتلاحظ أن تلك الجهود ينبغي أن تستمر؛ |
3. Acoge con beneplácito las fundamentales reformas nacionales de gran transcendencia que los países menos adelantados han llevado o están llevando a cabo, y observa que esas actividades deben proseguir; | UN | ٣ - ترحب بما نفذته أقل البلدان نموا بالفعل أو تنفذه حاليا من إصلاحات داخلية أساسية وبعيدة المدى وتلاحظ أن تلك الجهود ينبغي أن تستمر؛ |
La OIT acoge complacida este paso hacia el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos fundamentales y observa que en el informe del Relator Especial se hace amplia referencia a las decisiones de los órganos supervisores de la OIT al respecto. | UN | ترحب منظمة العمل الدولية بهذه الخطوة الرامية إلى تدعيم احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتلاحظ أن تقرير المقرر الخاص يشير باستفاضة إلى قرارات الهيئات الاشرافية لمنظمة العمل الدولية في هذا الصدد. |
La Comisión Consultiva comparte esta opinión y observa que habría que reconocer debidamente la importancia de las actividades de apoyo en la etapa de reducción o terminación de misiones, incluida la liquidación final de cuentas. | UN | واللجنة الاستشارية تشاطر هذا الرأي وتلاحظ كذلك أنه ينبغي الاعتراف على النحو الواجب بأهمية أنشطة الدعم في مرحلة تقليص البعثات أو إغلاقها وحتى اﻹغلاق النهائي للحسابات. |
El Comité Especial considera que las Naciones Unidas pueden y deben explorar medios de hacer más a ese respecto, y observa que el despliegue preventivo en un caso particular es un factor que contribuye al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة أن اﻷمم المتحدة تستطيع بل ينبغي أن تستكشف سبل القيام بالمزيد في هذا الصدد. وتلاحظ أن استخدام النشر الوقائي في حالة بعينها يشكل عاملا يساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
El Relator Especial es consciente de las consecuencias que ha tenido el pasado reciente en el poder judicial y observa que los esfuerzos realizados para reconstruirlo han sido encomiables. | UN | ويدرك المقرر الخاص تأثير الماضي المأساوي على القضاء ويلاحظ أن الجهود التي اضطلع بها لإعادة تشكيله جديرة بالثناء. |
La Conferencia acoge con satisfacción el intercambio de información que ya ha tenido lugar en este contexto y observa que ha contribuido a fomentar la transparencia y la confianza. | UN | ويرحب المؤتمر بتبادل المعلومات بموجب هذه التدابير، ويلاحظ أن ذلك قد أسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة. |
85. La Junta celebra que se hayan tomado estas medidas y observa que prosiguen los esfuerzos en estos ámbitos. | UN | ٨٥ - ويرحب المجلس بهذه التطورات ويلاحظ أن الجهود ما زالت مستمرة في هذه المجالات. |
El Comité acoge con beneplácito también que el Parlamento ratificara, como se mencionó durante el diálogo, el Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica, y observa que se depositarán los instrumentos de ratificación. | UN | وترحب اللجنة أيضا بتصديق البرلمان، المشار إليه أثناء الحوار، على اتفاقية مجلس أوروبا لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف الأُسري وتحيط علما بأنه سيتم إيداع صكوك التصديق. |
Trinidad y Tabago, al igual que sus vecinos caribeños, reconoce sus vínculos maternos con África y observa que 2007 fue un año importante para los pueblos de ese continente y para la diáspora africana en el mundo. | UN | وترينيداد وتوباغو، شأنها شأن جيرانها في منطقة البحر الكاريبي، تسلم بصلاتها العضوية مع أفريقيا وتشير إلى أن عام 2007 كان عاما هاما لشعوب تلك القارة وللمغتربين الأفارقة في جميع أنحاء العالم. |
La Comisión Consultiva recibió información sobre la labor del Centro de Operaciones Aéreas Estratégicas y observa que el documento del presupuesto no incluye suficiente información sobre sus logros o sobre los criterios para medir su impacto. | UN | تلقت اللجنة الاستشارية معلومات عن عمل مركز العمليات الجوية الاستراتيجية، وهي تلاحظ أن وثيقة الميزانية لا تتضمن معلومات كافية عن منجزات هذا المركز أو عن نقاطه المرجعية لقياس الأثر الذي يحدثه. |
El Grupo apoya la política de equidad en el establecimiento de los puestos conexos en todos los lugares de destino y observa la propuesta del Secretario General de destacar personal de la Oficina del Ombudsman en determinadas misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويؤيد الفريق سياسة المساواة في إنشاء الوظائف ذات الصلة على مستوى جميع مراكز العمل، ويحيط علما بمقترح الأمين العام الداعي إلى نقل موظفين من مكتب أمين المظالم للعمل في بعض بعثات حفظ السلام. |
El Comité acoge complacido la ratificación por el Estado Parte de la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961 y observa la intención del Gobierno de ratificar la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954. | UN | وترحب بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية، وتنوه باعتزام الحكومة التصديق على اتفاقية عام 1954 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية. |
Por consiguiente, el Consejo alienta a los asociados de Sierra Leona para el desarrollo a que sigan prestando su apoyo en todas esas esferas, y observa con satisfacción el resultado de la reunión del Grupo Consultivo de donantes sobre Sierra Leona celebrado recientemente en Londres. | UN | ومن ثم، فإن المجلس يشجع شركاء سيراليون الإنمائيين على مواصلة توفير الدعم في هذه المجالات كلها، وينوه مع الارتياح بنتائج الاجتماع الذي عقده مؤخرا الفريق الاستشاري للمانحين بشأن سيراليون في لندن. |
Por consiguiente, su delegación alienta a la CDI a que continúe su labor con miras a completar la primera lectura del proyecto de artículos, y observa con satisfacción que esa Comisión ha logrado resultados utilizando el formato de grupos de trabajo. | UN | وقالت إن وفدها يشجع اللجنة، لهذا السبب، على أن تواصل عملها بقصد الفراغ من القراءة اﻷولى لمشاريع المواد؛ وهو يلاحظ بارتياح أن اللجنة حققت النتائج باستخدام القالب الذي أوصى به الفريق العامل. |
Ahora... Siéntate en tu trono dorado y observa esta batalla desde la seguridad que te brindo. | Open Subtitles | الآن اجلس على عرشك الذهبيّ وشاهد هذه المعركة من المأمن الذي أوفّره لك. |
El Grupo ha considerado esos períodos de tiempo mediante referencia a las tendencias tradicionales de los ingresos y observa que los períodos en algunos casos pueden extenderse a varios años. | UN | ولقد حدد الفريق هذه الفترات الزمنية بالرجوع إلى اتجاهات الدخل الماضية ولاحظ أن الفترات قد تستغرق في بعض الحالات سنوات متعددة. |
Y ahora, sopla y observa. | Open Subtitles | و الآن أنفخ و شاهد |
Ahora, agarra bien tu trago y observa. | Open Subtitles | والآ، أمسكي شرابك جيداً يا كايت وشاهدي. |
Si quieres ser uno de nosotros, cállate y observa. | Open Subtitles | إذا أردت أن تصبح واحداً منا فقط أصمت وراقب |