Sólo mediante el aumento de las oportunidades para los pobres y para todos los miembros de la sociedad podrá erradicarse definitivamente la pobreza. | UN | ولن يتسنى القضاء على الفقر بصورة تامة إلا من خلال النهوض بتلك الفرص من أجل الفقراء ومن أجل كل فرد. |
Reclamación ajustada para reflejar los resultados efectivos, los beneficios imprevistos y para limitar el período de pérdida a nueve meses. | UN | وعدلت المطالبة لمراعاة النتائج المتحققة في الماضي واﻷرباح المفاجئة ومن أجل قصر فترة الخسارة على ٩ أشهر. |
Las implicaciones de esa ley para el Gobierno de KwaZulu y para la autonomía regional en general son alarmantes. | UN | وآثار مشروع القانــون هــذا علـى حكـومة كوازولو، وعلى الحكم الذاتي اﻹقليمي بوجه عام، تبعث على الانزعاج. |
Para lograr avances, los recursos se deben utilizar de manera racional y para el beneficio de la población, como demuestra el caso del Iraq. | UN | ومن أجل إحراز تقدم، ينبغي أن نستخدم الموارد استخداما رشيدا، وعلى نحو يعود بالفائدة على الشعوب، كما أظهرت حالة العراق. |
Otras cuestiones importantes merecen tener el mismo tratamiento y, para tener éxito, nuestra Comisión debe trabajar con decisión. | UN | وتستحق مسائل أخرى هامة نفس الاهتمام ولكي تنجح الهيئة يجب عليها أن تبدأ العمل بعزم. |
El TPCE debería prohibir todos los ensayos, en todos los medios y para siempre. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تحظر جميع التجارب النووي، في جميع البيئات، وإلى اﻷبد. |
Para ellos, y para muchísimos otros, las Naciones Unidas también llegaron demasiado tarde. | UN | وبالنسبة لهم ولكثيرين غيرهم جاءت الأمم المتحدة بعد فوات الأوان أيضا. |
Se necesita un instrumento global para garantizar una eficaz cooperación en la labor de localización y para aclarar los procedimientos y responsabilidades pertinentes. | UN | وثمة حاجة إلى وضع صك دولي لتأمين التعاون الفعال في مجال التقصص، ومن أجل توضيح أبعاد الإجراءات والمسؤوليات ذات الصلة. |
Esta es mi misión: dar a las computadoras inteligencia visual y crear un mejor futuro para Leo y para el mundo. | TED | هذا هو أملي أن أعطي الحواسيب ذكاءً بصريًا وأن أخلق مستقبلًا أفضل من أجل ليو ومن أجل العالم |
Oye trabajo para nuestro bien para ti y para tu fabulosa organización secreta. | Open Subtitles | انصت إنه من اجل عملنـا الجيـد ومن أجل سر منظمتنـا الرائعـه |
Además, la secretaría necesitaba fortalecer su capacidad para movilizar a otras partes de las Naciones Unidas y otras organizaciones, y para trabajar con ellas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان على الأمانة أن تعزز قدرتها على حشد سائر هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات وعلى العمل معها. |
Espero que sirva a las Partes y a otros participantes en la preparación del período de sesiones y para lograr adelantos durante este. | UN | وآمل في أن تكون هذه المذكرة عاملاً يساعد الأطراف وغيرهم من المشاركين في الإعداد لهذه الدورة وعلى إحراز تقدم خلالها. |
Esas y otras tareas habían creado grandes problemas para llevar a cabo su labor y para preparar su informe anual. | UN | وقد أدى ذلك وغيره من المهام إلى خلق عوائق خطيرة تحد من قدرة اللجنة على الاضطلاع بأعمالها وعلى إعداد تقريرها السنوي. |
palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén, y para la población árabe del Golán sirio | UN | عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب للجولان السوري |
Hacen su mayor esfuerzo para mantenerse unidas y para seguir siendo fuente de fortaleza e inspiración para sus miembros. | UN | وهي تبذل أقصى ما في وسعها لكي تتماسك ولكي تواصل العمل بوصفها مصدرا للقوة والإلهام لأعضائها. |
y para eso hacerlo te ponemos, como usuario, en el asiento del conductor. | TED | ولكي نتمكن من ذلك، يجب علينا إعادة المستخدم إلى مقعد القيادة |
Estas medidas se deberían combinar con esfuerzos renovados para cobrar las contribuciones prometidas pendientes y para atraer contribuciones voluntarias adicionales. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي تجديد الجهود الرامية إلى تحصيل التبرعات المعلنة المستحقة السداد، واجتذاب تمويل طوعي إضافي. |
Para Europa y para Asia y el Pacífico se han producido disminuciones de 36 millones y 13,9 millones de dólares, respectivamente. | UN | وبالنسبة لأوروبا وفيما يتعلق بآسيا والمحيط الهادئ، حدث هبوط بلغ 36 مليون دولار و13.9 مليون دولار على التوالي. |
Pero gobernar es también proyectar el futuro y convocar a la gente para construirlo entre todos y para todos. | UN | لكن الحكم يعني أيضا تصور المستقبل ودعوة الناس إلى بناء هذا المستقبل بتعاضد الجميع ولأجل الجميع. |
El Estado Parte debería también promover una política global de formación sistemática de los grupos profesionales que trabajan con y para los niños. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تروﱢج لسياسة برنامجية تدريبية للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم. |
La democracia de hoy es dinámica, y para que sea profunda debe entenderse siempre como una obra inconclusa y en continua transición. | UN | والديمقراطية اليوم ديناميكية، وبغية أن تتصف بطابع عميق، ينبغي فهمها باعتبارها عملا غير مكتمل يمر دائما في حالة تحول. |
Sobre todo, constituyen el medio principal de que dispone la sociedad de Estados para expresar su voluntad común y para progresar. | UN | وهي فوق ذلك الوسيلة الرئيسية التي ينبغي لمجتمع الدول أن يسعى جاهدا من خلالها للتعبير عن إرادته المشتركة ولتحقيق التقدم. |
O el desarrollo es de todos y para todos, o a la larga no es de nadie ni para nadie. | UN | فالتنمية إما أن تكون من الجميع ولصالح الجميع أو هي، في المدى البعيد، لن تكون من أحد ولا لصالح أحد. |
La falta de agua limpia para beber y para otros fines fue una preocupación común planteada por los desplazados en muchos campamentos y asentamientos visitados por el Representante. | UN | ولقد كان نقص المياه النقية الصالحة للشرب ولأغراض أخرى من مواضيع القلق المشتركة التي أثارها المشردون في عدد من المخيمات والمستوطنات التي زارها الممثل. |
Brooke Davis, Rachel Gatina, ¿Prometen atesorar y proteger su sagrada virginidad ahora y para siempre? | Open Subtitles | بروك دافيس ورايتشل هل تعداننا أن تحميان أنفسكما من الفساد الأن والى الأبد؟ |
También se realizaban esfuerzos para mejorar la evaluación de los coordinadores residentes que estaban desempeñando sus funciones y para trabajar con miras al establecimiento de un sistema de retroalimentación de 180 grados. | UN | ويجري أيضا بذل جهود لتحسين تقييم المنسقين المقيمين العاملين والعمل على إنشاء نظام شامل للرجع. |
Llevará a bordo diversas cargas útiles para la observación científica del espacio y para ensayos de ingeniería espacial. | UN | وهو يحمل على متنه حمولات مختلفة لإجراء عمليات رصد تتعلق بعلوم الفضاء ولإجراء اختبارات تتعلق بالهندسة الفضائية. |
y para poder crecer y reproducirse, toda vida necesita una fuente de energía. | TED | وكي تنموا الكائنات وتتكاثر تحتاج جميعها لمصدر طاقة. |