ويكيبيديا

    "y para promover" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولتعزيز
        
    • وفي تعزيز
        
    • ولتشجيع
        
    • وعلى تعزيز
        
    • وللنهوض
        
    • وإلى تعزيز
        
    • وفي العمل على
        
    • وللتشجيع
        
    • ومن أجل تشجيع
        
    • وفي تشجيع
        
    • وللترويج
        
    • كما يرمي إلى تشجيع
        
    • وأن تعمل على الترويج
        
    • وفي التشجيع
        
    • وتروّج لزيادة
        
    La Organización debe ofrecer orientación para llevar a cabo la reforma amplia de los sistemas financiero, monetario y comercial internacionales, y para promover la ejecución del programa de desarrollo. UN ويجب أن توفر المنظمة توجيهات للإصلاح الشامل للنظم المالية والنقدية والتجارية الدولية ولتعزيز تنفيذ الخطة الإنمائية.
    Últimamente se han asignado fondos a programas para prevenir el acoso sexual en el lugar de trabajo y para promover la planificación responsable de la familia. UN وقدم مؤخرا التمويل إلى برامج لمعالجة التحرش الجنسي في مكان العمل ولتعزيز التنظيم المسؤول للأسرة.
    También participa en las tareas para lograr una mayor democratización y descentralización del país y para promover un intercambio de experiencias a escala nacional e internacional. UN ويقوم أيضا بدور في تحقيق مزيد من الديمقراطية واللامركزية في البلد وفي تعزيز تبادل الخبرات على الصعيدين الوطني والدولي.
    A veces se organizan misiones de los países con fines de información y de sensibilización y para promover acuerdos sobre necesidades y capacidades. UN ويتم الاضطلاع أحيانا ببعثات قطرية ﻷغراض اﻹعلام والتوعية ولتشجيع الاتفاقات بشأن الاحتياجات والقدرات.
    Como siempre, el Gobierno de China no ahorrará esfuerzos para trabajar junto con los demás países del mundo a fin de lograr este nuevo orden mundial y para promover una paz mundial y un desarrollo conjunto duraderos. UN وكما كان الحال في الماضي فإن الحكومة الصينية لن تدخر جهدا من أجل العمل متكاتفة مع جميع البلدان على اقامة هذا النظام العالمي الجديد، وعلى تعزيز سلام عالمي دائم وتنمية مشتركة.
    Se han creado proyectos sociales para ayudar a las personas pobres, las personas con discapacidad o las personas de edad, y para promover al sector agrícola. UN وقد وُضعت مشاريع اجتماعية لمساعدة الفقراء والمعوقين والمسنين، ولتعزيز القطاع الزراعي.
    Se han llevado a cabo a nivel municipal otras iniciativas para combatir el racismo, la xenofobia y la discriminación y para promover el diálogo intercultural. UN كما نُفذت مبادرات أخرى لمكافحة العنصرية وكره الأجانب والتمييز ولتعزيز الحوار بين الثقافات على صعيد البلديات.
    Puesto que los países utilizan los AII como instrumento para atraer IED y para promover el desarrollo, es necesario fortalecer la dimensión de desarrollo e intercambiar experiencias y mejores prácticas a ese respecto. UN ولأن الدول تستخدم اتفاقات الاستثمار الدولية كأداة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ولتعزيز التنمية، فإن هناك حاجة إلى تعزيز البعد الإنمائي وإلى تبادل التجارب وأفضل الممارسات في هذا الشأن؛
    Además, los recursos extrapresupuestarios se utilizarán para responder a nuevos problemas y para promover la cooperación Sur-Sur. UN وستستخدم كذلك الموارد الخارجة عن الميزانية لمعالجة القضايا المستجدة ولتعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب.
    Elogiaron las medidas adoptadas para atenuar las consecuencias de la crisis posterior a las elecciones en la situación de los derechos humanos y para promover la reconciliación nacional. UN وأشادت بالخطوات المتخذة للتخفيف من تأثير أزمة ما بعد الانتخابات على حقوق الإنسان ولتعزيز المصالحة الوطنية.
    Por último, destaca la importancia de crear un mecanismo efectivo para la solución de controversias por medios pacíficos y para promover la cooperación subregional y regional en lo que respecta a los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN ومن المهم إنشاء آلية فعالة لفض المنازعات بالوسائل السلمية ولتعزيز التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي في استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية.
    Esto es algo que el país debe resolver para que impere el estado de derecho y para promover y proteger los derechos humanos. UN ولا يزال هذا يمثل تحدياً رئيسياً للبلد في تنفيذ سيادة القانون وفي تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Se han utilizado también para tramitar los casos y para promover la condición de la mujer. UN ويستعان بتلك القوانين في معالجة حالات العنف وفي تعزيز مكانة المرأة.
    Asimismo, la justicia es de crucial importancia para reparar el daño causado a esa sociedad por las violaciones en masa de los derechos humanos y para promover la paz interna y la reconciliación nacional. UN والعدالة هي أيضا عنصر حاسم في إصلاح ما مُني به ذلك المجتمع من أضرار جراء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وفي تعزيز السلم الداخلي والمصالحة الوطنية.
    Un diálogo sostenido entre las naciones islámicas y las naciones occidentales es fundamental para eliminar el velo de la ignorancia y el prejuicio y para promover la armonía y la cooperación. UN إن حوار مستمرا بين الدول الإسلامية والغربية أمرا أساسي لإزالة قناع الجهل والتحامل، ولتشجيع الانسجام والتعاون.
    Incluir información sobre qué esfuerzos se están realizando para revelar y prevenir la trata de mujeres y niñas, y para promover la ratificación de los mencionados instrumentos. UN ويرجى تضمين معلومات عن الجهود التي تبذل لكشف الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه، ولتشجيع التصديق على الصكوك المذكورة أعلاه.
    Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional para resolver problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario y para promover y estimular el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas, sin distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد الأمم المتحدة يتمثل في تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز من حيث العرق أو الجنس أو اللغة أو الديــن،
    También son instrumentos valiosos para intercambiar información sobre experiencias y enseñanzas adquiridas y para promover propuestas de acción pertinentes, con miras a la posible adopción de medidas sobre el terreno. Obstáculos UN وهي تشكل أيضا أدوات قيمة لتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة، وللنهوض بتعزيز مقترحات العمل ذات الصلة مما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مباشرة على أرض الواقع.
    No obstante, seguirá esforzándose para que su política económica exterior sea coherente con su política de cooperación al desarrollo y de derechos humanos y para promover los derechos humanos en los países con los que tiene asociaciones. UN لكن سويسرا ستواصل بذل جهودها الرامية إلى ضمان تناسق سياستها الاقتصادية الخارجية مع سياستها المتعلقة بالتعاون الإنمائي وحقوق الإنسان وإلى تعزيز حقوق الإنسان في البلدان الشريكة لها.
    a) Ejerza sus buenos oficios para ayudar a lograr la repatriación voluntaria y segura de los refugiados rwandeses dentro del marco de las recomendaciones de la Conferencia de Bujumbura y de la Cumbre de El Cairo de los Jefes de Estado de la Región de los Grandes Lagos, y para promover una auténtica reconciliación nacional; UN )أ( ممارسة مساعيها الحميدة للمساعدة في تحقيق العودة الطوعية والمأمونة للاجئين الروانديين إلى وطنهم ضمن اﻹطار المرجعي لتوصيات مؤتمر بوجمبورا ومؤتمر قمة القاهرة لرؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى، وفي العمل على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية؛
    También se requerían medidas concretas para lograr una sinergia beneficiosa entre la IED y la economía nacional, y para promover la transferencia de tecnología. UN كما يلزم اتخاذ تدابير محددة لضمان قيام تآزر نافع بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاقتصاد المحلي، وللتشجيع على نقل التكنولوجيا.
    Esa comprensión es importante para asegurar que todos los agentes contribuyan a una acción humanitaria más eficaz y para promover una mayor rendición de cuentas. UN ويعد هذا الفهم هاما لكفالة أن تساهم جميع الجهات الفاعلة في تقديم أعمال إنسانية أكثر فعالية ومن أجل تشجيع المزيد من المساءلة.
    El VNU ha elaborado recientemente un proyecto regional, en el que inicialmente participaban Ghana, Madagascar, Sierra Leona y Sudáfrica, para demostrar la utilidad del deporte en las situaciones posteriores a un conflicto y para promover procesos democráticos. UN وكان البرنامج يعكس مؤخرا على إعداد مشروع إقليمي، يشمل في أول الأمر جنوب أفريقيا وسيراليون وغانا ومدغشقر، لإظهار فائدة الرياضة في حالات ما بعد الصراع وفي تشجيع العمليات الديمقراطية.
    Solo existen para suscitar miedo y para promover la transfobia. TED هي موجودة فقط لتعزيز الخوف وللترويج لكراهية التحول الجنسي.
    Haciendo hincapié en que el Convenio es un importante instrumento para lograr el desarrollo sostenible, teniendo en cuenta sus tres objetivos, y para promover el enfoque de ecosistemas incorporado en el Convenio y las decisiones de la Conferencia de las Partes en el Convenio, UN وإذ تشدد على أن الاتفاقية صك هام يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، مع مراعاة اﻷهداف الثلاثة للاتفاقية، كما يرمي إلى تشجيع اتباع نهج النظام اﻹيكولوجي الذي تتضمنه الاتفاقية وقرارات مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية،
    3. Alienta a todos los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a todos los demás agentes a que aprovechen el Año para crear más conciencia sobre la importancia de las ciencias de la Tierra para lograr el desarrollo sostenible y para promover acciones a nivel local, nacional, regional e internacional; UN 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على أن تغتنم فرصة السنة من أجل إذكاء الوعي بأهمية علوم الأرض لتحقيق التنمية المستدامة وأن تعمل على الترويج لاتخاذ ما يلزم من إجراءات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي؛
    Además, podrían ser un instrumento útil para lograr coherencia de las políticas a nivel nacional e internacional y para promover la observancia de las normas de derechos humanos como exige el derecho al desarrollo. UN ويمكن أن يوفر ذلك أداة مفيدة في تحقيق اتساق السياسات على الصعيدين الوطني والدولي وفي التشجيع على التمسك بمعايير حقوق الإنسان، حسبما يقتضي الحق في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد