ويكيبيديا

    "y particulares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأفراد
        
    • وأفراد
        
    • والخاصة
        
    • ومن الأفراد
        
    • والمحددة
        
    • والفردية
        
    • وأفرادا
        
    • واﻷشخاص
        
    • ومن أفراد
        
    • والأشخاص العاديين
        
    • ومن أشخاص
        
    • تنفرد بها
        
    • واﻷفراد اﻵخرين
        
    • وكذلك من أفراد
        
    • والخواص
        
    La financiación se obtiene mediante contribuciones voluntarias de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales (ONG), otras entidades públicas y privadas y particulares. UN ويتم الحصول على التمويل عن طريق تبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الكيانات الخاصة والعامة والأفراد.
    Organizaciones no gubernamentales y de otro tipo, instituciones, centros académicos y particulares UN المنظمات غير الحكوميـة وغيرها من المنظمات والمؤسسات والدوائر الأكاديمية والأفراد
    Su labor se sufraga con contribuciones voluntarias de empresas privadas, fundaciones y particulares. UN ويعتمد على التبرعات التي تقدمها الشركات والمؤسسات الخاصة والأفراد لمواصلة عمله.
    Tuvo ante sí diversas comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato. UN وعرض عليها عدد من الرسائل المتعلقة بولايتها جاءت من حكومات ومنظمات وأفراد.
    Fueron también adoptados los principios generales y particulares relativos a la formación completa de las Fuerzas Armadas de Angola. UN كما اعتمدت أيضا المبادئ العامة والخاصة ﻹنجاز تكوين القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Ofrece ayuda a ONG educativas, instituciones, el sector privado y particulares para entablar contactos. UN وهي تساعد المنظمات التعليمية غير الحكومية، والمؤسسات، والقطاع الخاص، والأفراد لإقامة شراكات.
    No se examinan en profundidad, sin embargo, las transacciones mediante las que las Naciones Unidas obtienen bienes y servicios de empresas y particulares. UN على أن التقرير لا يتناول بالتفصيل تعاملات الأمم المتحدة المتعلقة بشراء السلع والخدمات من المؤسسات والأفراد.
    Reconociendo la inestimable contribución de los gobiernos, asociaciones, grupos y particulares en la lucha por la eliminación efectiva de todas las formas de tortura, UN وإذ يعترفون بالأعمال القيِّمة للحكومات والجمعيات والمجموعات والأفراد التي تسهم في القضاء الفعلي على كل أشكال التعذيب،
    El mayor acceso a los mercados ha ofrecido a países y particulares nuevas oportunidades de participar en la división mundial del trabajo y la creación de riqueza. UN وأتاحت الزيادة في سبل الوصول إلى الأسواق فرصا جديدة للبلدان والأفراد من أجل المشاركة في عملية تقسيم العمل وبناء الثروة على الصعيد العالمي.
    :: La restauración de las tierras de comunidades y particulares desposeídos. UN :: إعادة الأراضي المنزوعة ملكيتها إلى المجتمعات المحلية والأفراد.
    Da las gracias especialmente a periodistas, defensores de los derechos humanos, grupos femeninos, otras organizaciones no gubernamentales y particulares de Somalia. UN وتوجه الشكر الخاص إلى الصحفيين الصوماليين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمجموعات النسائية وغيرها من المنظمات غير الحكومية والأفراد.
    El Fondo ya ha captado contribuciones procedentes de gobiernos, fundaciones, el sector privado y particulares. UN وقد اجتذب الصندوق بالفعل تبرعات من الحكومات والمؤسسات والقطاع الخاص والأفراد.
    Esas metas sirvieron de puntos de partida para la planificación de las actividades de organismos estatales, organizaciones no gubernamentales y particulares. UN ومثلت هذه الأهداف نقاط انطلاق للوكالات الحكومية، والرابطات غير الحكومية والأفراد في تخطيط أنشطتهم.
    La financiación se obtiene mediante contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, otras entidades públicas o privadas y particulares. UN ويتم التمويل عن طريق التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة الأخرى والأفراد.
    Las carpetas se han distribuido entre todos los Estados miembros de la UNESCO y también han sido solicitadas por gran número de ONG, instituciones y particulares. UN وقد وزِّع هذا المنتج على جميع الدول الأعضاء كما طلبه العديد من المنظمات غير الحكومية، والمعاهد، والأفراد.
    Lista de contribuciones aportadas al Fondo por Estados, organizaciones y particulares entre marzo de 1982 y el 12 de mayo de 2002 Gráficos UN 11 - قائمة التبرعات المقدمة إلى الصندوق من الدول والمنظمات والأفراد في الفترة من آذار/مارس 1982 إلى 12 أيار/مايو 2002
    Las contribuciones son aportadas por gobiernos y organizaciones intergubernamentales y por fuentes no gubernamentales, incluidas fundaciones, universidades y particulares. UN وترد التبرعات من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمصادر غير الحكومية، بما فيها المؤسسات والجامعات والأفراد.
    Esa responsabilidad incumbe no sólo a los gobiernos sino también a las empresas, organizaciones y particulares. UN وليست المسؤولية عن ذلك ملقاة على عاتق الحكومات وحدها، ولكن أيضا على عاتق الأعمال التجارية والمنظمات والأفراد.
    Tuvo ante sí diversas comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato. UN وعرض عليها عدد من الرسائل موجهة إليها من حكومات ومنظمات وأفراد ولها صلة بولايتها.
    La Asociación de la Artes colabora con otras instituciones y particulares para organizar reuniones de trabajo, exposiciones y concursos de arte en todo el país. UN وتتعاون جمعية الفنون مع مؤسسات أخرى وأفراد لتسهيل عقد حلقات عمل ومعارض ومسابقات فنية في أنحاء البلد.
    Los principios generales y particulares relativos a la terminación de las Fuerzas Armadas Angoleñas también han sido aprobados. UN كما تم أيضا اعتماد المبادئ العامة والخاصة المتعلقة بتشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Nuestros esfuerzos han recibido una asistencia considerable de organizaciones humanitarias internacionales, así como de diversos países y particulares. UN وقد حصلت جهودنا على مساعدة ضخمة من المنظمات الإنسانية الدولية، ومن عدد من البلدان، ومن الأفراد بصفتهم الشخصية.
    El principio general de libre determinación de los pueblos no se aplica en situaciones especiales y particulares que impliquen controversias sobre la soberanía. UN ولا ينطبق المبدأ العام لتقرير مصير الشعوب في الحالات الخاصة والمحددة التي تنطوي على نزاعات على السيادة.
    Integran dicho Comité más de 3 millones de miembros institucionales y particulares. UN إذ أن عضويتها الجماعية والفردية تزيد على ثلاثة ملايين.
    Este Centro es financiado por un conjunto de patrocinadores empresariales, gubernamentales y particulares. UN ويمول المركز من قبل مجموعة من الجهات الراعية تشمل شركات وجهات حكومية وأفرادا.
    Los documentos sobre derechos humanos se distribuyen a instituciones nacionales y regionales de derechos humanos, instituciones universitarias y de investigación, medios de comunicación de masas, organizaciones no gubernamentales y particulares interesados. UN وتوزع الوثائق الخاصة بحقوق الانسان على المؤسسات الوطنية والاقليمية المهتمة بحقوق الانسان والمؤسسات الجامعية ومؤسسات البحوث ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية واﻷشخاص المهتمين.
    Además, recibió varias comunicaciones e informes de gobiernos, organizaciones y particulares relativos a los territorios ocupados. UN كما تلقت اللجنة عددا من الرسائل والتقارير من حكومات ومنظمات ومن أفراد تتعلق باﻷراضي المحتلة.
    Pueden aportar contribuciones al Fondo miembros de la Autoridad, otros Estados, organizaciones internacionales, instituciones académicas, científicas y técnicas, organizaciones filantrópicas y particulares. UN ويجوز لأعضاء السلطة والدول الأخرى والمنظمات الدولية المعنية والمؤسسات الأكاديمية والعلمية والتقنية والمنظمات الخيرية والأشخاص العاديين التبرّع للصندوق.
    31. La Comisión recibió documentos de los Gobiernos de España, los Estados Unidos de América, Francia e Irlanda, facilitados principalmente por organizaciones no gubernamentales y particulares. UN ٣١ - تلقت اللجنة وثائق من حكومات اسبانيا والولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وايرلندا، ووردت هذه الوثائق أساسا من منظمات غير حكومية ومن أشخاص عاديين.
    En vista de las singulares y particulares vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, como su reducido tamaño, limitada capacidad de negociación y lejanía con respecto a los mercados, reconocemos que es preciso apoyar una mayor integración a nivel regional e interregional y en los mercados mundiales. UN 107 - بالنظر إلى أوجه الضعف الخاصة التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل صغر حجمها، ومحدودية قدرتها التفاوضية، وبعدها عن الأسواق، فإننا ندرك الحاجة إلى بذل جهود لدعم اندماجها بصورة أكبر على الصعيد الإقليمي وبين الأقاليم وفي الأسواق العالمية.
    Este informe es fruto de las consultas y los intercambios de información entre los centros de coordinación instituidos en 19 organismos de las Naciones Unidas, diversos funcionarios gubernamentales y otras instituciones y particulares. UN ويعتبر التقرير نتاجا للمشاورات وتبادل المعلومات بين مراكز الاتصال المعنية في ١٩ من وكالات اﻷمم المتحدة والمسؤولين الحكوميين وعدد من المؤسسات واﻷفراد اﻵخرين.
    19. Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo recibió informes y expresiones de preocupación de organizaciones no gubernamentales, asociaciones de parientes de desaparecidos y particulares acerca de la seguridad de personas que se dedican a buscar desaparecidos, a comunicar desapariciones o a investigarlas. UN 19- وقد تلقى الفريق العامل، كما في السنوات السابقة، تقارير ورسائل من منظمات غير حكومية ورابطات أقارب الأشخاص المختفين وكذلك من أفراد يعربون فيها عن قلقهم إزاء سلامة أشخاص ناشطين في البحث عن المفقودين أو في الإبلاغ عن حالات الاختفاء أو في التحقيق في هذه الحاللات.
    Los actos de violencia han ocurrido principalmente, aunque no de manera exclusiva, durante las redadas policiales y las detenciones realizadas como respuesta a los violentos ataques de que fueron objeto el año pasado en esa región la policía serbia y particulares de esa nacionalidad. UN وحدثت أعمال العنف هذه بوجه خاص، وليس حصرا، في سياق الغارات والاعتقالات التي تقوم بها الشرطة ردا على الهجمات العنيفة على الشرطة الصربية والخواص من اﻷفراد في المنطقة خلال السنة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد