ويكيبيديا

    "y pautas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعايير
        
    • والأنماط
        
    • وأنماط
        
    • ومبادئ توجيهية
        
    • وأنماطها
        
    • وأنماطه
        
    • والمقاييس
        
    • وأنساق
        
    • والأنساق
        
    La evolución y realce continuos de estos conceptos comunes constituyen la trama de las normas y pautas internacionales que rigen la conducta internacional lícita. UN ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي.
    La Asamblea pide asimismo que se adopten medidas en lo tocante a las normas y pautas internacionales, las estadísticas de discapacidad y los niños con discapacidad. UN وتدعو الجمعية أيضا إلى اتخاذ إجراءات في ما يتعلق بالقواعد والمعايير الموحدة، وإحصاءات الإعاقة، والأطفال المعوقين.
    Esa interacción permite a las empresas obtener conocimientos codificados y tácitos y mejora su comprensión de las tendencias y pautas tecnológicas. UN ومثل هذا التفاعل يتيح للشركات إمكانية الوصول إلى المعارف المقننة والضمنية، ويحسن فهمها للاتجاهات والأنماط التكنولوجية.
    El presente informe ofrece un cuadro panorámico de las tendencias y pautas mundiales de la producción y el tráfico ilícitos de drogas. UN يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الاتجاهات والأنماط العالمية في مجال انتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    El desempleo también incita cambios en los estilos de vida y pautas de consumo, y puede generar desasosiego social. UN وتفرض البطالة أيضا تغيرات على أسلوب المعيشة وأنماط الاستهلاك وقد تولد وضعا من عدم الاستقرار الاجتماعي.
    Las IPSAS también contienen requisitos y pautas para garantizar la coherencia y la comparabilidad de los estados financieros. UN وتشمل هذه المعايير أيضا شروطا ومبادئ توجيهية تتيح تحقيق اتساق البيانات المالية وقابليتها للمقارنة.
    El proyecto también examina el amplio marco de normas y pautas internacionales relativas a la discapacidad y a las repercusiones para la creación de capacidad nacional. UN وينظر المشروع أيضا في الإطار العام للقواعد والمعايير الدولية للإعاقة وآثارها على بناء القدرات الوطنية.
    Creemos que debería hacerse hincapié en la búsqueda de formas y métodos para garantizar el cumplimiento y la aplicación de las normas, disposiciones y pautas establecidas. UN ونحن نرى أنه ينبغي التشديد على إيجاد السبل والوسائل لضمان الامتثال للقواعد واللوائح والمعايير المحددة، وإنفاذها.
    Normas y pautas internacionales relativas al adelanto de las personas con discapacidad UN ثالثا - القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة
    La administración trata de aplicar, cuando es posible, las prácticas, normas y pautas innovadoras predominantes fuera del ámbito de la organización. UN وتسعى الإدارة إلى أن تستخدم، كلما كان ذلك ممكنا، الممارسات والقواعد والمعايير الرائدة السائدة في العالم الخارجي.
    59. Se estimó que para la gestión de la globalización era crucial contar con un sistema de reglas, normas y pautas internacionalmente aceptado. UN ٥٩ - رئي أن وجود نظام متفق عليه دوليا لقواعد المعاملة، والمعايير والمقاييس، يكتسي أهمية حيوية بالنسبة لادارة عملية العولمة.
    135. Se convino en general en que las Naciones Unidas desempeñaban un importante papel en el establecimiento de normas y pautas. UN ١٣٥ - كان ثمة اتفاق عام على أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور هام في وضع القواعد والمعايير.
    Transferencia de tecnología en relación con el saneamiento, y pautas sostenibles de producción y consumo de agua UN نقل التكنولوجيا مقابل الاصحاح والأنماط المستدامة لإنتاج واستهلاك المياه
    Es innegable que la educación desempeña un papel muy importante a la hora de cambiar maneras de pensar y pautas de comportamiento. UN ولا جدال في أن التعليم يؤدي دورا بالغ الأهمية في تغيير الأفكار الجامدة والأنماط السلوكية.
    II. Tendencias y pautas de la evolución económica, comercial y de las inversiones en 2006-2007 UN ثانيا - الاتجاهات والأنماط السائدة في مجالات الاقتصاد والتجارة وتطورات الاستثمار للفترة 2006-2007
    Analizando las tendencias y pautas de las reclamaciones, las empresas pueden determinar los problemas sistémicos y adaptar sus prácticas en consecuencia. UN وبتحليل الاتجاهات والأنماط الواردة في الشكاوى، تستطيع الشركات تحديد الشكاوى المنهجية وتكييف ممارساتها بناء عليها.
    Esas prácticas, políticas y pautas crueles son degradantes e inhumanas para las mujeres, los niños y las familias; provocan grave daño e injusticias; y constituyen delitos contra la humanidad. UN ومثل هذه الممارسات والسياسات والأنماط المتسمة بالقسوة مهينة ولا إنسانية للمرأة والطفل والأسرة، وتتسبب في إيقاع قدر هائل من الأذى والظلم وتشكل جرائم ضد الإنسانية.
    No obstante, expresó también su preocupación respecto de graves violaciones de los derechos humanos y pautas de tratamiento discriminatorio contra los grupos minoritarios, así como prácticas arbitrarias de las autoridades. UN ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات.
    En todo análisis debe reconocerse que ese proceso comprende necesariamente tendencias y pautas y que entraña aproximación e incertidumbre. UN وينبغي التسليم بأن أية مناقشة ستنطوي بالضرورة على اتجاهات وأنماط وستسير في مناطق يغلب عليها التقريب وعدم التيقن.
    Se preparó un CD-ROM en el que figuraban las principales técnicas y pautas generales que podrían aplicar las fábricas para mejorar la eficiencia. UN وتم وضع قرص مدمج يحتوي على تقنيات ومبادئ توجيهية رئيسية يمكن أن تعتمدها مصانع الجعة لتحسين كفاءة المياه.
    Individual y conjuntamente, estos factores influyen en la estructura de su economía, en las modalidades y pautas de su comercio y en su acceso al capital. UN وهذه العوامل تؤثر، منفردة ومجتمعة، على هيكل اقتصادات هذه البلدان وأنماطها التجارية وإمكانية حصولها على رأس المال.
    Se prevé que se obtendrá una información más coherente sobre los incidentes de violencia sexual relacionada con los conflictos, sus autores, las tendencias y pautas conforme se vayan aplicando las disposiciones en todas las situaciones problemáticas pertinentes. UN ومن المتوقع الحصول على مزيد من المعلومات المتسقة عن حوادث العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات ومرتكبيه واتجاهاته وأنماطه كلما أُنشئت هذه الترتيبات في جميع الظروف الهامة المثيرة للقلق.
    Actualmente, el UNICEF preside un nuevo grupo de trabajo interinstitucional destinado a establecer normas y pautas de las Naciones Unidas más uniformes para las evaluaciones. UN وفي الوقت الحاضر، تترأس اليونيسيف فريقا عاملا مشتركا بين الوكالات يستهدف إحداث المزيد من المعايير والمقاييس الموحدة للتقييم في الأمم المتحدة.
    1. El presente documento sobre las tendencias y pautas recientes del consumo ilícito de drogas brinda una oportunidad de reflexionar, en los albores del nuevo siglo, sobre cuestiones mundiales críticas relativas a la demanda de drogas. UN 1 - تتيح هذه الدراسة عن الاتجاهات حديثة العهد للاستهلاك غير المشروع للمخدرات وأنساق ذلك الاستهلاك، فرصة لتدبّر المسائل العالمية الحساسة ذات الصلة بالطلب على المخدرات ونحن في مطلع قرن جديد.
    El presente informe ofrece un cuadro panorámico de las tendencias y pautas mundiales de la producción y el tráfico ilícitos de drogas así como de las medidas tomadas por los órganos subsidiarios de la Comisión de Estupefacientes en 2000. UN يقدم هذا التقرير صورة شاملة للاتجاهات والأنساق العالمية لانتاج العقاقير والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وللاجراءات التي اتخذتها الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات في عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد