La evolución y realce continuos de estos conceptos comunes constituyen la trama de las normas y pautas internacionales que rigen la conducta internacional lícita. | UN | ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي. |
La Asamblea pide asimismo que se adopten medidas en lo tocante a las normas y pautas internacionales, las estadísticas de discapacidad y los niños con discapacidad. | UN | وتدعو الجمعية أيضا إلى اتخاذ إجراءات في ما يتعلق بالقواعد والمعايير الموحدة، وإحصاءات الإعاقة، والأطفال المعوقين. |
Esa interacción permite a las empresas obtener conocimientos codificados y tácitos y mejora su comprensión de las tendencias y pautas tecnológicas. | UN | ومثل هذا التفاعل يتيح للشركات إمكانية الوصول إلى المعارف المقننة والضمنية، ويحسن فهمها للاتجاهات والأنماط التكنولوجية. |
El presente informe ofrece un cuadro panorámico de las tendencias y pautas mundiales de la producción y el tráfico ilícitos de drogas. | UN | يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الاتجاهات والأنماط العالمية في مجال انتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
El desempleo también incita cambios en los estilos de vida y pautas de consumo, y puede generar desasosiego social. | UN | وتفرض البطالة أيضا تغيرات على أسلوب المعيشة وأنماط الاستهلاك وقد تولد وضعا من عدم الاستقرار الاجتماعي. |
Las IPSAS también contienen requisitos y pautas para garantizar la coherencia y la comparabilidad de los estados financieros. | UN | وتشمل هذه المعايير أيضا شروطا ومبادئ توجيهية تتيح تحقيق اتساق البيانات المالية وقابليتها للمقارنة. |
El proyecto también examina el amplio marco de normas y pautas internacionales relativas a la discapacidad y a las repercusiones para la creación de capacidad nacional. | UN | وينظر المشروع أيضا في الإطار العام للقواعد والمعايير الدولية للإعاقة وآثارها على بناء القدرات الوطنية. |
Creemos que debería hacerse hincapié en la búsqueda de formas y métodos para garantizar el cumplimiento y la aplicación de las normas, disposiciones y pautas establecidas. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي التشديد على إيجاد السبل والوسائل لضمان الامتثال للقواعد واللوائح والمعايير المحددة، وإنفاذها. |
Normas y pautas internacionales relativas al adelanto de las personas con discapacidad | UN | ثالثا - القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة |
La administración trata de aplicar, cuando es posible, las prácticas, normas y pautas innovadoras predominantes fuera del ámbito de la organización. | UN | وتسعى الإدارة إلى أن تستخدم، كلما كان ذلك ممكنا، الممارسات والقواعد والمعايير الرائدة السائدة في العالم الخارجي. |
59. Se estimó que para la gestión de la globalización era crucial contar con un sistema de reglas, normas y pautas internacionalmente aceptado. | UN | ٥٩ - رئي أن وجود نظام متفق عليه دوليا لقواعد المعاملة، والمعايير والمقاييس، يكتسي أهمية حيوية بالنسبة لادارة عملية العولمة. |
135. Se convino en general en que las Naciones Unidas desempeñaban un importante papel en el establecimiento de normas y pautas. | UN | ١٣٥ - كان ثمة اتفاق عام على أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور هام في وضع القواعد والمعايير. |
Transferencia de tecnología en relación con el saneamiento, y pautas sostenibles de producción y consumo de agua | UN | نقل التكنولوجيا مقابل الاصحاح والأنماط المستدامة لإنتاج واستهلاك المياه |
Es innegable que la educación desempeña un papel muy importante a la hora de cambiar maneras de pensar y pautas de comportamiento. | UN | ولا جدال في أن التعليم يؤدي دورا بالغ الأهمية في تغيير الأفكار الجامدة والأنماط السلوكية. |
II. Tendencias y pautas de la evolución económica, comercial y de las inversiones en 2006-2007 | UN | ثانيا - الاتجاهات والأنماط السائدة في مجالات الاقتصاد والتجارة وتطورات الاستثمار للفترة 2006-2007 |
Analizando las tendencias y pautas de las reclamaciones, las empresas pueden determinar los problemas sistémicos y adaptar sus prácticas en consecuencia. | UN | وبتحليل الاتجاهات والأنماط الواردة في الشكاوى، تستطيع الشركات تحديد الشكاوى المنهجية وتكييف ممارساتها بناء عليها. |
Esas prácticas, políticas y pautas crueles son degradantes e inhumanas para las mujeres, los niños y las familias; provocan grave daño e injusticias; y constituyen delitos contra la humanidad. | UN | ومثل هذه الممارسات والسياسات والأنماط المتسمة بالقسوة مهينة ولا إنسانية للمرأة والطفل والأسرة، وتتسبب في إيقاع قدر هائل من الأذى والظلم وتشكل جرائم ضد الإنسانية. |
No obstante, expresó también su preocupación respecto de graves violaciones de los derechos humanos y pautas de tratamiento discriminatorio contra los grupos minoritarios, así como prácticas arbitrarias de las autoridades. | UN | ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات. |
En todo análisis debe reconocerse que ese proceso comprende necesariamente tendencias y pautas y que entraña aproximación e incertidumbre. | UN | وينبغي التسليم بأن أية مناقشة ستنطوي بالضرورة على اتجاهات وأنماط وستسير في مناطق يغلب عليها التقريب وعدم التيقن. |
Se preparó un CD-ROM en el que figuraban las principales técnicas y pautas generales que podrían aplicar las fábricas para mejorar la eficiencia. | UN | وتم وضع قرص مدمج يحتوي على تقنيات ومبادئ توجيهية رئيسية يمكن أن تعتمدها مصانع الجعة لتحسين كفاءة المياه. |
Individual y conjuntamente, estos factores influyen en la estructura de su economía, en las modalidades y pautas de su comercio y en su acceso al capital. | UN | وهذه العوامل تؤثر، منفردة ومجتمعة، على هيكل اقتصادات هذه البلدان وأنماطها التجارية وإمكانية حصولها على رأس المال. |
Se prevé que se obtendrá una información más coherente sobre los incidentes de violencia sexual relacionada con los conflictos, sus autores, las tendencias y pautas conforme se vayan aplicando las disposiciones en todas las situaciones problemáticas pertinentes. | UN | ومن المتوقع الحصول على مزيد من المعلومات المتسقة عن حوادث العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات ومرتكبيه واتجاهاته وأنماطه كلما أُنشئت هذه الترتيبات في جميع الظروف الهامة المثيرة للقلق. |
Actualmente, el UNICEF preside un nuevo grupo de trabajo interinstitucional destinado a establecer normas y pautas de las Naciones Unidas más uniformes para las evaluaciones. | UN | وفي الوقت الحاضر، تترأس اليونيسيف فريقا عاملا مشتركا بين الوكالات يستهدف إحداث المزيد من المعايير والمقاييس الموحدة للتقييم في الأمم المتحدة. |
1. El presente documento sobre las tendencias y pautas recientes del consumo ilícito de drogas brinda una oportunidad de reflexionar, en los albores del nuevo siglo, sobre cuestiones mundiales críticas relativas a la demanda de drogas. | UN | 1 - تتيح هذه الدراسة عن الاتجاهات حديثة العهد للاستهلاك غير المشروع للمخدرات وأنساق ذلك الاستهلاك، فرصة لتدبّر المسائل العالمية الحساسة ذات الصلة بالطلب على المخدرات ونحن في مطلع قرن جديد. |
El presente informe ofrece un cuadro panorámico de las tendencias y pautas mundiales de la producción y el tráfico ilícitos de drogas así como de las medidas tomadas por los órganos subsidiarios de la Comisión de Estupefacientes en 2000. | UN | يقدم هذا التقرير صورة شاملة للاتجاهات والأنساق العالمية لانتاج العقاقير والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وللاجراءات التي اتخذتها الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات في عام 2000. |