ويكيبيديا

    "y pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والفقر
        
    • وفقر
        
    • وإلى الفقر
        
    • أو الفقر
        
    • وحالة الفقر
        
    • ومستويات الفقر
        
    • ودرجة الفقر
        
    • وفقرا
        
    • والفاقة
        
    • وفقرهن
        
    También reconoce claramente que existe un vínculo estrecho entre población, medio ambiente y pobreza. UN وهي تعترف أيضا بوضوح بأن هناك رابطة وثيقة بين السكان والتنمية والفقر.
    Todos esos países tienen que hacer frente a sus graves problemas de subdesarrollo y pobreza. UN إذ ينبغي لهذه البلدان جميعا أن تتصدى لمشاكلها العميقة المتمثلة في التخلف والفقر.
    También en este caso la distinción entre pobreza y pobreza extrema está justificada. UN وفي هذا المقام أيضاً للتمييز بين الفقر والفقر المدقع ما يبرره.
    El PNUD ha puesto de manifiesto varias iniciativas que vinculan cultura y pobreza. UN وأظهر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عدة مبادرات تربط بين الثقافة والفقر.
    Están aumentando rápidamente las diferencias entre países y, evidentemente, este modelo no está solucionando los problemas de hambre y pobreza en el mundo. UN وأوجه عدم اللامساواة بين البلدان آخذة في الزيادة بسرعة، وواضح أن هذا النموذج لا يحل مشكلتي الجوع والفقر في العالم؛
    Programas de la estrategia Contigo relacionados con mujer rural e indígena, fomento productivo y pobreza UN برامج استراتيجية معك المتصلة بالمرأة الريفية والمرأة من السكان الأصليين، وتشجيع الإنتاج، والفقر
    A pesar de esas medidas, los niveles de desempleo y pobreza siguen aumentando. UN وبالرغم من هذه التدابير فلا تزال مستويات البطالة والفقر في ارتفاع.
    También es necesario comprender los vínculos entre envejecimiento y pobreza para que esos temas sean incluidos en la estrategia de lucha contra la pobreza. UN كما أن هناك حاجة إلى زيادة فهم الروابط القائمة بين الشيخوخة والفقر لإدراج هذه المسألة في استراتيجية الحد من الفقر.
    En situaciones de conflicto y pobreza extrema, esos problemas se multiplican exponencialmente. UN وتتفاقم هذه المشكلات أضعافاً مضاعفة في حالات الصراع والفقر المدقع.
    Permítaseme hacer referencia a un fenómeno concreto que es un grave motivo de tensión social y pobreza en África, a saber, el desempleo juvenil. UN اسمحوا لي هنا أن أشير إلى ظاهرة معينة تشكل مصدراً رئيسيا للتوتر الاجتماعي والفقر في أفريقيا، ألا وهي بطالة الشباب.
    Con todo, las escuelas funcionan, a pesar de la falta de maestros capacitados y remunerados y en medio de la situación de conflicto, migración, desplazamiento y pobreza. UN وتعمل المدارس على الرغم من الافتقار الى المعلمين المدربين والمدفوعي اﻷجر، وعلى الرغم من الصراع والهجرة والتشرد والفقر.
    Los niveles altos de desempleo y pobreza fueron causa de un nivel bajo de integración social. UN وهذا الارتفاع في معدلات البطالة والفقر يؤدي إلى تدني مستوى التكامل الاجتماعي.
    Interdependencia entre algunos de los grandes problemas de la humanidad: crecimiento demográfico, emigración, urbanización incontrolada, enfermedad y pobreza. UN إنها الروابط بين مشاكل رئيسية تواجهها البشرية، هي: النمو السكاني، والهجرات، والتحضر غير المضبوط، والمرض، والفقر.
    Lo que ahora oímos declarar a los palestinos es que la paz no ha traído sino hambre y pobreza. UN فما نسمعه من الفلسطينيين حاليا هو أن السلم لم يأت إلا بالجوع والفقر.
    Sigue siendo nuestra responsabilidad hacer lo que solemnemente reafirmamos en el cincuentenario de la Organización mundial: mantener la paz y ayudar a los que padecen penurias y pobreza. UN إذ نظل نتحمل مسؤولية تنفيذ ما أكدناه جازمين في الذكرى الخمسين ﻹنشاء هذه المنظمة العالمية: الحفاظ على السلام ومساعدة الذين يعانون من الحاجة والفقر.
    Estos hechos han intensificado los problemas de desempleo y pobreza en la región. UN وقد أسفرت هذه التطورات عن زيادة تردي الحالة فيما يتعلق بالبطالة والفقر في المنطقة.
    Su sufrimiento se ha manifestado en su encarcelamiento, la destrucción de la unidad familiar, torturas físicas y psicológicas, y una grave represión económica y pobreza. UN وتجلت هذه المعاناة في سجنها وفي تدمير وحدة أسرتها وفي التعذيب البدني والنفس، وفي القمع الاقتصادي والفقر الشديدين.
    En particular, el Comité señala el elevado nivel de la deuda externa, las exigencias del programa de ajuste estructural y el aumento del nivel de desempleo y pobreza. UN وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة ارتفاع مستوى الديون الخارجية، ومتطلبات برنامج التكيف الهيكلي، وارتفاع مستوى البطالة والفقر.
    Se considerarán posibles esferas de investigación, a fin de lograr una mejor comprensión de la intrincada relación entre población, medio ambiente y pobreza. UN وستُستكشف مجالات البحث المحتملة سعيا لتوفير فهم أفضل للعلاقة المتشابكة بين السكان والبيئة والفقر.
    Asimismo, se enfoca en 1,2 millones de infantes que se encuentran en condiciones de pobreza y pobreza extrema. UN كما تركز على 1.2 مليون طفل من هؤلاء الذين يعيشون في حالة فقر وفقر مدقع.
    Ahora bien, como se ha señalado en el reciente informe de la Comisión sobre macroeconomía y salud de la Organización Mundial de la Salud (OMS), los problemas de salud dan lugar a baja productividad y pobreza. UN بيد أنه وفقا لما أشار إليه أحدث تقرير للجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، فإن ضعف المستوى الصحي من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض الإنتاجية وإلى الفقر.
    La población en situación de indigencia y pobreza tiene un promedio de 1,4 años menos de escolaridad que la población no pobre. UN ويعاني السكان الذين يعيشون في العِوَز أو الفقر من نقص في القيد المدرسي نسبة إلى السكان غير الفقراء متوسطه 1.4 سنة.
    En esto es necesario considerar que de acuerdo con el X Informe del Estado de la Nación " la frontera entre vulnerabilidad y pobreza es altamente transitada " por algunos grupos de la población. UN ولا بد من مراعاة أن من السهل جداً، وفقاً للتقرير العاشر عن حالة الأمة، اجتياز الخط الفاصل بين حالة الضعف وحالة الفقر بالنسبة لبعض الفئات من السكان.
    Los elevados niveles de desempleo y pobreza se vieron agravados por los reveses económicos. UN وأدت النكسة الاقتصادية إلى زيادة ارتفاع مستويات البطالة ومستويات الفقر.
    Es de especial preocupación para el Comité la situación de las mujeres, quienes padecen discriminación múltiple e intersectorial fundada tanto por su origen étnico como por su género, ocupación y pobreza (arts. 2 y 5 b y c). UN ويساور اللجنة بالغ القلق من وضع المرأة التي تعاني تمييزاً متعدداً وشاملاً لعدة قطاعات يقوم على الأصل الإثني كما يقوم على نوع الجنس والمهنة ودرجة الفقر (المادتان 2 و5(ب) و(ج)).
    Obligados a abandonar sus tierras ancestrales por los colonizadores, las poblaciones indígenas en muchas partes del mundo han enfrentado una discriminación y pobreza indecibles y a menudo tienen poca influencia en su futuro político. UN إن الشعوب اﻷصلية في العديد من بقاع العالم، وقد أجبرها المستوطنون والمستعمرون على الخروج من أراضي أجدادهم، تواجه تمييزا وفقرا يعجز عنهما الوصف، وليس لهما صوت يذكر في تقرير مستقبلهما السياسي.
    Tiene como objetivos generales, crear condiciones favorables para el desarrollo humano y sostenible de niños, niñas y adolescentes a lo largo de su ciclo de vida y contribuir a la lucha contra la pobreza y pobreza extrema en nuestro país. UN وتتمثل أهدافه العامة في تهيئة الظروف المواتية للتنمية البشرية والمستدامة للأطفال والمراهقين والمراهقات طوال دورة حياتهم، والإسهام في مكافحة الفقر والفاقة في بلدنا.
    Es también objeto de seria preocupación que las mujeres sean severamente impactadas por el desplazamiento interno y con ello se agudicen sus condiciones de marginación y pobreza. UN ومن دواعي القلق البالغ أيضاً تضرر النساء تضرراً كبيراً بسبب التشريد الداخلي وأن هذا يزيد ظروف إقصائهن وفقرهن تدهوراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد