Es necesario asimismo establecer mecanismos para mancomunar los conocimientos y prácticas tradicionales. | UN | ومن اللازم أيضا أن توضع آليات لنشر المعارف والممارسات التقليدية. |
Preocupada por las actitudes y prácticas tradicionales que afectan a la salud y el bienestar de la niña, incluida la mutilación de los órganos genitales femeninos, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء المواقف والممارسات التقليدية المضرة بصحة الطفلة ورفاهها، بما في ذلك بتر أعضاء اﻹناث التناسلية، |
• La biopiratería, la bioingeniería y la bioprospección explotan las creencias y prácticas tradicionales de las poblaciones indígenas. | UN | ● القرصنة الحيوية والهندسة الحيوية والاستكشاف الحيوي تؤدي إلى استغلال اﻵراء والممارسات التقليدية لدى الشعوب اﻷصلية. |
Se publicó un folleto sobre conocimientos y prácticas tradicionales en la lucha contra la desertificación junto con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. | UN | وبمساعدة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تم إعداد كراس عن المعارف والممارسات التقليدية في مكافحة التصحر. |
Es imprescindible reconocer las inapreciables contribuciones que han aportado a la humanidad los pueblos indígenas con sus conocimientos y prácticas tradicionales. | UN | وكان من الأساسي الاعتراف بالإسهامات النفيسة التي قدمتها الشعوب الأصلية للإنسانية من خلال معارفها وممارساتها التقليدية. |
La persistencia de algunas actitudes y prácticas tradicionales contribuye a esta desigualdad y discriminación en el trabajo. | UN | إن استمرار مواقف وممارسات تقليدية معينة يسهم في هذا الظلم والتمييز في مواقع العمل. |
Español: Conocimientos, tecnologías y prácticas tradicionales.. | UN | العربية: التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية ذات الصلة. |
Dicha discriminación se deriva en gran parte de la resistencia resultante de las actitudes y prácticas tradicionales. | UN | وتعزى أسباب ذلك في قدر كبير منها إلى المقاومة المستمدة من المواقف والممارسات التقليدية. |
- Determinación y promoción de los conocimientos, aptitudes y prácticas tradicionales que incrementan la adaptación | UN | :: تحديد وتعزيز المعارف والمهارات والممارسات التقليدية التي تعزز التكيف |
CONOCIMIENTOS, INNOVACIONES y prácticas tradicionales | UN | والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال |
3. Sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales. | UN | 3- نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال |
3. Sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales. | UN | 3- نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال |
Tema 3 - Sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales | UN | البند 3: نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال |
3. Los expertos examinarán los objetivos de los sistemas de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales (CT) y los medios posibles de lograr dichos objetivos. | UN | سيتناول الخبراء بالبحث أهداف نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والوسائل الممكنة لتحقيق هذه الأهداف. |
TD/B/COM.1/EM.13/2 Sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales | UN | TD/B/COM.1/EM.13/2 نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال |
innovaciones y prácticas tradicionales | UN | والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال |
SISTEMAS Y EXPERIENCIAS NACIONALES DE PROTECCIÓN DE LOS CONOCIMIENTOS, INNOVACIONES y prácticas tradicionales | UN | نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales | UN | لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
Tema 5 del programa - El uso sostenible de los recursos biológicos: sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales | UN | البند 5: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: النظم والتجارب الوطنية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
13. Al sistema de salud universal y gratuito que respete su cosmovisión y prácticas tradicionales. | UN | 13 - الحق في الرعاية الصحية الشاملة والمجانية التي تحترم رؤيتها الكونية وممارساتها التقليدية. |
No cabe duda de que en todas nuestras sociedades existen métodos y prácticas tradicionales utilizables para prevenir o resolver los conflictos. | UN | ومن الواضح أنه توجد في جميع مجتمعاتنا أساليب وممارسات تقليدية تستخدم لمنع النزاعات أو تسويتها. |
Sin embargo, se admite que algunas leyes, procedimientos y prácticas tradicionales constituyen una violación de los principios de derechos humanos, especialmente en el caso de la mujer. | UN | ومع ذلك يسود الاعتراف بأن من القوانين التقليدية والإجراءات والممارسات العرفية ما يتعدى على مبادئ حقوق الإنسان وبصورة أخصّ بالنسبة إلى المرأة. |
Durante 2009 se tiene prevista la realización de un estudio sobre las estrategias comunitarias y prácticas tradicionales que emplean los pueblos indígenas para adaptarse y mitigar los efectos del cambio climático. | UN | ومن المقرر الاضطلاع خلال عام 2009 بدراسة تتناول الاستراتيجيات المجتمعية لأبناء الشعوب الأصلية وممارساتهم التقليدية للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها. |
Hay varios aspectos de las leyes y prácticas tradicionales de carácter consuetudinario que no se ajustan a las normas internacionales, especialmente en lo concerniente a los derechos de la mujer. | UN | ولا تتماشى جوانب عديدة من القوانين التقليدية العرفية والممارسات بالمعايير الدولية، لا سيما فيما يخص حقوق المرأة. |