Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تشير إلى اﻷغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
La Comisión de administración pública se encarga de promover los valores y principios básicos de la administración pública. | UN | لجنة الخدمة العامة مسؤولة عن تعزيز القيم والمبادئ اﻷساسية لﻹدارة العامة في مجال الخدمة العامة. |
La reforma del Consejo de Seguridad debería permitirle desempeñar mejor su mandato, de conformidad con los objetivos y principios de la Carta. | UN | وينبغي أن يؤدي إصلاح مجلس اﻷمن الى تمكينه من أن يضطلع بولايته على نحو أفضل وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق. |
Esas operaciones plantean nuevos desafíos y convendría formular nuevos métodos para enfrentarlos, dentro del respeto de los objetivos y principios de la Carta. | UN | وقال إن هذه العمليات تشكل تحديات جديدة ومن الضروري إيجاد سبل جديدة للتصدي لها، في إطار التقيد بأهداف ومبادئ الميثاق. |
Es responsabilidad ineludible de todos los Estados Miembros salvaguardar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن من مسؤوليات جميع الدول اﻷعضاء التي لا يمكن التهرب منها صون مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. |
Todos los miembros del Grupo son también miembros de la INTOSAI y hacen suyos sus preceptos y principios rectores. | UN | وجميع أعضاء الفريق أعضاء أيضا في المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات ويؤيدون قواعدها ومبادئها التوجيهية. |
Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تشير إلى المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
A ese fin, la Declaración nos anima a ser leales hacia esos ideales, objetivos, valores y principios comunes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يفرض علينا الإعلان أن نكون مخلصين لهذه المُثل والأهداف والقيم والمبادئ المشتركة. |
Esos derechos y principios existen en la raíz de todas las culturas humanas y no deben contemplarse en forma aislada de sus orígenes. | UN | إن هذه الحقوق والمبادئ توجد في أعماق كل الحضارات الإنسانية. ولا يصح النظر إليها بمعزل عن الحضارة التي نشأت منها. |
Habida cuenta de todos estos objetivos y principios, la fase de negociación de Sun City no ha sido concluyente. | UN | وبالنظر إلى تلك الأهداف والمبادئ لا يمكن اعتبار مرحلة التفاوض في صن سيتي هي المرحلة الختامية. |
Reafirmando los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Acudimos a la Asamblea cada año para reafirmar nuestra fe y confianza en los propósitos y principios de la Carta. | UN | إننا نأتي إلى الجمعية العامة كل سنة لكي نعيد التأكيد عل إيماننا بمقاصد ومبادئ الميثاق وثقتنا بها. |
Nueva Zelandia siempre se ha comprometido a defender los propósitos y principios de la Carta en todo sentido. | UN | وقد كانت نيوزيلندا على الدوام وما زالت ملتزمة باحترام مقاصد ومبادئ الميثاق في جميع جوانبها. |
Las Naciones Unidas se rigen por determinados valores y principios, consagrados en su Carta. | UN | وتدافع الأمم المتحدة عن قيم ومبادئ معيّنة على النحو المكرّس في ميثاقها. |
La Declaración sigue siendo fundamental y pertinente. Estamos plenamente consagrados a su aplicación y decididos a defender sus valores y principios. | UN | ولا يزال الإعلان حيويا وقابلا للتطبيق حتى الآن، وإننا نتفانى تماما في تنفيذه، ونُصمّم على التمسك بقيمه ومبادئه. |
Si bien el mundo ha sufrido conflictos y cambios profundos, la condición básica de los propósitos y principios de la Carta sigue siendo la misma. | UN | فعلى الرغم من أن العالم قد مر بصراعات وتغيرات عميقة، لا يزال المركز الأساسي لمقاصد الميثاق ومبادئه كما هو لم يتغير. |
Aunque de diversos frentes escuchamos críticas a la actuación de las Naciones Unidas, todos estamos comprometidos con sus propósitos y principios. | UN | وعلى الرغم من إننا نسمع النقد يوجه لﻷمم المتحدة من اتجاهات شتى، فإننا متحدون في التزامنا بأهدافها ومبادئها. |
Todos los Estados, en efecto, individual y colectivamente, deberían acudir a defender los objetivos y principios de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على جميع الدول، فرادى وجماعات، أن تدافع يدا واحدة عن مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها. |
En la capital prosiguieron durante todo 1992 y principios de 1993 las demoliciones de asentamientos no autorizados de personas desplazadas y precaristas. | UN | وقد استمرت عملية هدم المستقطنات العشوائية غير المأذون بها للمشردين في العاصمة إلى غاية عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣. |
Necesitamos a las Naciones Unidas como guardián de las normas y principios internacionales. | UN | نحن بحاجة إلى اﻷمم المتحدة بوصفها وصيا على المبادئ والمعايير الدولية. |
En el decenio de 1980 y principios del decenio de 1990, los delitos informáticos se producían en pequeña escala. | UN | وفي الثمانينات وبداية التسعينات، كانت الجرائم المتصلة بالحواسيب ذات نطاق محدود. |
A finales de 1991 y principios de 1992, el conflicto llegó al enfrentamiento militar. | UN | وفي نهاية سنة 1991 ومطلع سنة 1992، بلغ النزاع طور النزاع العسكري. |
La comunidad científica constituye una red mundial que comparte ciertos intereses, valores y principios fundamentales. | UN | وتشكل اﻷوساط العلمية شبكة على نطاق العالم بأسره ذات اهتمامات أساسية وقيم ومعايير معينة مشتركة. |
Espero sinceramente y creo que Eritrea y Mónaco, que se han convertido en Miembros de las Naciones Unidas, se verán guiados por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas al hacer sus propias | UN | وإنني آمل مخلصا وأعتقد أن إريتريا وموناكو، وقد أصبحتا عضوين في اﻷمم المتحدة، ستسترشدان بمقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة في اﻹسهام في تحقيق أغراض اﻷمم المتحدة السامية وتعزيز السلم والتنمية العالميين. |
Estamos convencidos de que la República de Montenegro contribuirá plenamente al respeto de los propósitos y principios de la Organización mundial. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية الجبل الأسود ستشارك مشاركة تامة في احترام مبادئ ومقاصد المنظمة العالمية والعمل على تحقيقها. |
Se informa sobre las tareas realizadas y los procedimientos aplicados durante el período comprendido entre noviembre de 2003 y principios de septiembre de 2004. | UN | وهو يشمل المهام المنجزة والإجراءات المنفذة خلال الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى أوائل أيلول/سبتمبر 2004. |
Destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان، |
Me complace que se prevea celebrar reuniones de seguimiento a finales de este año y principios del próximo. | UN | ويسرني أن هناك أحداث متابعة من المقرر عقدها في وقت لاحق هذا العام وفي أوائل العام المقبل. |
De acuerdo con el registro, usted visitó a una prostituta llamada Stacey en varias ocasiones a finales de 1991 y principios de 1992. | Open Subtitles | ويرجع تاريخها إلى بداية التسعينيات وفقًا لسجلاتها، لقد زرتَ بغي اسمها ستايسي عدة مرات في نهاية علم 1991 وبداية عام 1992 |