ويكيبيديا

    "y proporcionar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتوفير
        
    • وتقديم
        
    • وإتاحة
        
    • وأن تقدم
        
    • وتوفر
        
    • ولتوفير
        
    • وأن توفر
        
    • وإسداء
        
    • وأن يقدم
        
    • وأن يوفر
        
    • ولتقديم
        
    • ويوفر
        
    • وتوفيرها
        
    • وتقديمها
        
    • وتزويد
        
    Así pues, observar el desarrollo humano y proporcionar mediciones estadísticas en apoyo de ese objetivo reviste una importancia indudable. UN وبالتالي، فإن أهمية رصد التنمية البشرية وتوفير مقاييس إحصائية لدعم هذا الهدف لا يرقى إليها شك.
    Para ello, hay que establecer la estructura operativa y proporcionar formación y orientación. UN وسوف يتم ذلك من خلال وضع هيكل تشغيلي، وتوفير التدريب اللازم.
    Obtener y proporcionar orientación sobre cuestiones intersectoriales UN إثارة المسائل الشاملة وتوفير التوجيه بشأنها
    Si el Gobierno lo solicita, la MONUC está dispuesta a facilitar un foro tal y proporcionar la correspondiente secretaría. UN وستكون البعثة على استعداد لتيسير وتقديم خدمات الأمانة لهذا المنتدى، إذا ما طلبت الحكومة منها ذلك.
    Sírvanse indicar si se ha llevado a cabo alguna evaluación y proporcionar información sobre las repercusiones de esos planes en la igualdad de la mujer. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد أجري أي تقييم، وتقديم معلومات عن تأثير هذه الخطط على المساواة بين المرأة والرجل.
    Se necesitaría un funcionario de categoría más elevada para coordinar todas las oficinas de sector y proporcionar periódicamente orientación y asesoramiento adecuados. UN وسوف يطلب من موظف على مستوى أعلى التنسيق بين جميع مكاتب القطاع وتوفير التوجيه والمشورة المناسبين على أساس منتظم.
    Es importante finalizar lo que se ha iniciado y proporcionar los recursos necesarios para poder asegurar una Secretaría más sólida y más eficiente. UN ومن المهم إكمال ما تم البدء فيه وتوفير الموارد اللازمة من أجل تأمين أن تكون الأمانة العامة أقوى وأكثر كفاءة.
    Los donantes pueden pagar parte del costo de los intereses vencidos o del capital de los préstamos y proporcionar los fondos necesarios para saldar los atrasos en los pagos. UN ويمكن للمانحين دفع جزء من تكلفة الفائدة على الديون أو اﻷصل وتوفير اﻷموال اللازمة لسداد المتأخرات.
    En nuestros esfuerzos para reintegrar a los toxicómanos a la sociedad y proporcionar una infraestructura social, brindamos capacitación profesional a ex drogadictos y alentamos a que sean aceptados en la sociedad. UN وفي إطار جهودنا ﻹعادة إدماج مسيئي استعمال المخدرات في المجتمع وتوفير هيكل اجتماعي أساسي، نقدم التدريب المهني لمدمني المخدرات السابقين، ونشجع الجمهور على أن يحسن قبولهم.
    El papel de la ONUDI consiste en prestar asistencia en la organización de ese enfoque y proporcionar conocimientos técnicos especializados cuando se precisen. UN ويتمثل دور اليونيدو في المساعدة على تنظيم ذلك النهج وتوفير الخبرة التقنية عند الحاجة.
    El Comité deseará tal vez recibir informes sobre la marcha de estas actividades y proporcionar la orientación necesaria a la Secretaría. UN وقد ترغب اللجنة في سماع تقارير مرحلية عن هذه اﻷنشطة وتوفير التوجيه الضروري لﻷمانة.
    Es fundamental evitar las violaciones de dichos principios y proporcionar mecanismos eficaces para garantizar su cumplimiento en caso de violaciones. UN ومن الضروري منع انتهاك تلك المبادئ وتوفير السبل والوسائل الفعالة لضمان الامتثال متى ما حدثت انتهاكات.
    Dieron a entender que la Mesa podría trabajar con la Secretaría y proporcionar información, con lo cual no sería necesario crear un órgano subsidiario. UN وأشاروا إلى أن هيئة المكتب سيكون بوسعها العمل مع الأمانة وتقديم المشورة، وبذلك لا يكون من اللازم إنشاء هيئة فرعية.
    El objetivo del Fondo consiste en establecer progra-mas de planificación demográfica en todo el mundo y proporcionar asistencia financiera para su ejecución. UN وهدف الصندوق هو المساعدة في وضع برامج للتخطيط السكاني في كل أرجاء المعمورة، وتقديم المساعدة المالية لتنفيذها.
    Se ha declarado el estado de emergencia en el país para rescatar a las víctimas y proporcionar asistencia a las zonas inundadas en el alto Egipto. UN وقد أعلنت حالة الطــوارئ في البــلاد ﻹنقاذ الضحايا وتقديم العون لمنكوبي السيول في الصعيد.
    Señalaron también la necesidad de coordinar y proporcionar apoyo de gestión suficiente a las secretarías de las convenciones; UN ولاحظت أيضا أنه يتعين تنسيق وتقديم الدعم اﻹداري الملائم ﻷمانات الاتفاقيات؛
    Uno de los principales retos que enfrentan estas organizaciones es resguardar el bienestar de la población civil y proporcionar asistencia de manera consecuente con los principios humanitarios. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه هذه الوكالات هو ضمان رفاه المدنيين، وتقديم المساعدة بطريقة تنسجم مع المبادئ اﻹنسانية.
    La formación previa al empleo y en el empleo, y el perfeccionamiento técnico y profesional pueden ser eficaces para aumentar las posibilidades de empleo de los trabajadores y proporcionar un medio para aplicar una estrategia de igualdad de oportunidades; UN ويمكن أن يكون توفير التدريب قبل العمل أو في مكان العمل أو إعادة التدريب على المهارات المهنية والفنية أمورا ذات فعالية في تعزيز إمكانية تشغيل العمال وإتاحة وسيلة تكفل تنفيذ استراتيجية لتكافؤ الفرص؛
    Por lo tanto, el Comité ha tenido oportunidad de considerar los distintos programas que se han previsto y proporcionar las orientaciones necesarias. UN وبذلك تسنى للجنة أن تنظر في مختلف البرامج التي يجري تخطيطها اﻵن، وأن تقدم لﻷمانة التوجيه اللازم.
    Los Estados no partes podrán atender la solicitud y proporcionar la asistencia necesaria de conformidad con sus leyes nacionales. UN وتستجيب الدول غير اﻷطراف للطلب وتوفر المساعدة اللازمة وفقا لقوانينها الوطنية.
    Los parámetros se utilizan para establecer la correlación entre diversas variables y proporcionar una base para la vigilancia en los planos local, nacional y regional. UN فتستخدم المعايير للربط بين بارامترات مختلفة ولتوفير قاعدة للرصد على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية.
    Por consiguiente, los programas de reforma deberían incluir un componente social y proporcionar una red de seguridad adecuada, especialmente en relación con los grupos sociales vulnerables. UN ولذا ينبغي لبرامج اﻹصلاح أن تتضمن مكونا اجتماعيا، وأن توفر شبكة أمان مناسبة لا سيما بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة.
    25 visitas a misiones de mantenimiento de la paz para realizar evaluaciones y proporcionar asesoramiento sobre los arreglos de escolta UN إجراء 25 زيارة إلى البعثات الميدانية من أجل تقييم ترتيبات الحماية المباشرة وإسداء المشورة في ذلك الشأن
    - El Consejo de Seguridad debería presentar puntualmente su informe anual a la Asamblea General y proporcionar una descripción sustantiva y analítica de su labor; UN - ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقدم تقريره السنوي الى الجمعية العامة في الوقت المناسب وأن يقدم موجزا فنيا وتحليليا عن عمله؛
    Debe orientarse hacia la acción y proporcionar asesoramiento sobre políticas nacionales y un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. UN وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية.
    El Comité acogió con agrado la oportunidad de examinar ese proyecto de calendario de conferencias y proporcionar, cuando procediera, sus recomendaciones al Consejo a ese respecto. UN وقد رحبت اللجنة بالفرصة المتاحة لاستعراض مشروع جدول المؤتمرات، ولتقديم توصيات بشأنه إلى المجلس عند الاقتضاء.
    Resulta indispensable para fortalecer el sistema de verificación del OIEA y proporcionar garantías creíbles que permitan descartar la existencia de material o actividades nucleares no declarados. UN كما أنه لا غنى عنه لتعزيز نظام التحقق التابع للوكالة، ويوفر ضمانات موثوقة بشأن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel singular en la sociedad al promover y facilitar la cooperación entre los Estados Miembros y proporcionar una plataforma para el diálogo. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور فريد في المجتمع وذلك بتشجيعها التعاون بين الدول الأعضاء وتسهيلها له وتوفيرها منبرا للحوار.
    Segundo, existía una falta de interés mutuo por parte de los Estados en recoger y proporcionar información. UN ثانيا، لا توجد مصالح متبادلة لدى هذين النوعين من الدول في جمع المعلومات وتقديمها.
    De conformidad con sus principios y enseñanzas morales, la Iglesia ha inspirado y está administrando numerosos centros en todo el mundo, en un esfuerzo por evitar la drogadicción y proporcionar tratamiento y rehabilitación a los drogadictos. UN والكنيسة، وفقا لمبادئها اﻷخلاقية وتعاليمها، شجعت على تأسيس مراكز تسعى إلى منع الادمان على المخدرات وتزويد مدمني المخدرات بالعلاج وإعادة التأهيل، وهي تقوم بتشغيل العديد منها في جميع أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد