ويكيبيديا

    "y recuperación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واسترداد
        
    • واسترجاع
        
    • واسترجاعها
        
    • والتعافي منها
        
    • والإنعاش في
        
    • والانتعاش
        
    • والإفراج عن
        
    • واستخلاص
        
    • واستعادتها
        
    • وتعافي
        
    • وتحقيق الانتعاش
        
    • واستصلاح
        
    • واستردادها
        
    • الكوارث والتعافي
        
    • باستعادة جثث
        
    Experto en asistencia técnica, medidas preventivas, criminalización y recuperación de activos. Tongogara UN خبير في مجال المساعدة التقنية والتدابير الوقائية والتجريم واسترداد الموجودات
    Los adelantos en ciencia y tecnología de la exploración submarina han facilitado el descubrimiento y recuperación de pecios de naufragios y sus cargamentos. UN إن أوجه التقدم في ميدان علم وتكنولوجيا الاستكشاف تحت الماء قد يسرت استكشاف واسترداد حطام السفن وحمولاتها.
    Desde principios de 1997, el programa se ha aplicado en la base de datos de almacenamiento y recuperación de archivos y en los archivos centrales de la Sección. UN وبدأ تطبيق البرنامج الحاسوبي منذ مطلع عام ١٩٩٧ على قاعدة بيانات تخزين واسترجاع محفوظات القسم وعلى ملفاته الرئيسية.
    También es necesaria una mayor sistematización y recuperación de la información pertinente. UN كما يلزم قدر أكبر من تعميم المعلومات ذات الصلة واسترجاعها.
    Prevención y recuperación de las crisis UN منع وقوع الأزمات والتعافي منها
    Estos esfuerzos se enmarcan en el plan de las Naciones Unidas centrado en la estabilización y recuperación de Mogadiscio, pero siguen estando insuficientemente financiados. UN وتندرج هذه الجهود في إطار خطة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والإنعاش في مقديشو ولكنها لا تزال تعاني من نقص التمويل.
    Revisión del Reglamento Financiero del Fondo de Población de las Naciones Unidas y recuperación de los gastos indirectos de cofinanciación UN تنقيح النظام المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان واسترداد التكاليف غير المباشرة للتمويل المشترك
    Las actividades de la GGI-LD son coordinadas por el Departamento de Cooperación Judicial y recuperación de Activos del Ministerio de Justicia. UN وتتولى إدارة التعاون القضائي واسترداد الأصول، التابعة لوزارة العدل، تنسيق شؤون مكتب الإدارة المتكاملة لمنع ومكافحة غسل الأموال.
    Para frenar de manera efectiva la corrupción, es necesaria la cooperación internacional en extradición, asistencia judicial y recuperación de activos. UN وأضاف أنه لكبح الفساد بفاعلية، يلزم التعاون الدولي في تسليم المجرمين وفي المساعدة القضائية واسترداد الأموال.
    Desde principios de 1997, el programa se ha aplicado en la base de datos de almacenamiento y recuperación de archivos y en los archivos centrales de la Sección. UN وبدأ تطبيق البرنامج الحاسوبي منذ مطلع عام ١٩٩٧ على قاعدة بيانات تخزين واسترجاع محفوظات القسم وعلـى ملفاتـه الرئيسيـة.
    El Auxiliar de Desarrollo de la Web también tendrá que prestar asistencia al personal en la coordinación y recuperación de la información pertinente, el sistema de archivo y la gestión de registros. UN ومطلوب أيضا من مصمم الموقع الشبكي أن يساعد الموظفين في تنسيق واسترجاع المعلومات الهامة وفي حفظ السجلات وإدارتها.
    Semejante sistema de archivo y recuperación de datos podría ayudar a todos los contratistas a buscar elementos indicadores pertinentes para la protección del medio ambiente. UN ومن شأن برنامج كهذا لحفظ البيانات واسترجاعها أن يساعد جميع المتعاقدين في بحثهم عن العناصر الدالة الهامة بيئيا.
    El Servicio de Comunicaciones y Tecnología de la Información proporciona a las misiones medios electrónicos de retención y recuperación de datos que comprenden: UN وتوفر دوائر الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات التابعة للبعثات الاحتفاظ بالبيانات الإلكترونية واسترجاعها ويشمل ذلك ما يلي:
    Es necesario garantizar que se conozcan y se respeten los derechos y las necesidades de las niñas en todo el ámbito de la actividad humanitaria, incluidas las situaciones en las que hay riesgo de desastre, así como en las actividades de preparación, respuesta y recuperación de crisis en el ámbito humanitario. UN وينبغي تحديد حقوق الفتيات وتلبية احتياجاتهن في مجال العمل الإنساني، بما في ذلك في سياق الحد من خطر الكوارث وكذلك فيما يتعلق بالتأهب والاستجابة للكوارث الإنسانية والتعافي منها.
    El PMA estableció consorcios de ONG para atender a las necesidades de socorro y recuperación de las oficinas en los países. UN وأنشأ البرنامج اتحادات للمنظمات غير الحكومية من أجل الاستجابة لاحتياجات الإغاثة والإنعاش في المكاتب القطرية.
    Red de prevención de crisis y recuperación de las Naciones Unidas UN شبكة البرنامج الإنمائي للمعارف المتعلقة بمنع الأزمات والانتعاش
    Camboya informó de que, desde 1992, todos los operadores han estado utilizando todos los medios disponibles, incluyendo remoción, reconocimientos técnicos y no técnicos para el despeje de tierras, y que Camboya ha desarrollado procedimientos normalizados, que incluyen capítulos sobre remoción, reconocimiento básico y recuperación de tierras. UN وأفادت كمبوديا بأن جميع المتعهدين ما فتئوا منذ عام 1992 يستعملون جميع الوسائل المتاحة، بما فيها التطهير والدراسات الاستقصائية التقنية وغير التقنية للإفراج عن الأراضي، كما أفادت بأنها وضعت معايير تشمل فصولاً عن التطهير، والاستقصاء الأساسي، والإفراج عن الأراضي.
    La principal esfera de interés es la prevención y recuperación de los desechos. UN وينطوي مجال التركيز على الوقاية من النفايات واستخلاص ما بقي بها من مواد نافعة.
    Se trabajará activamente para lograr la distribución y recuperación de los costos sobre la base de la capacidad de pago de cada persona. UN وستجرى بنشاط متابعة تقاسم التكاليف واستعادتها بناء على قدرة الناس على الدفع.
    c) Aplicando en coordinación con las ONG una política global, de prevención y recuperación de las víctimas; UN (ج) تنفيذ سياسة شاملة، بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية، من أجل الوقاية وتعافي الأطفال الضحايا؛
    Con la normalización se incorporó plenamente la función de prevención y recuperación de las crisis en las funciones básicas y las prioridades institucionales del PNUD. UN وأدرج هذا التنظيم تماماً وظيفة منع الأزمات وتحقيق الانتعاش في المهام الأساسية للبرنامج وأولوياته التنظيمية.
    Se hará hincapié en la asistencia especializada en materia de desarrollo geotérmico y recuperación de zonas desertificadas, además de proyectos en el sector de las pesquerías. UN وسيتم التركيز على المساعدة المتخصصة في مجال تنمية الطاقة الجيولوجية الحرارية واستصلاح المناطق المتصحرة، باﻹضافة إلى مشاريع في مجال مصائد اﻷسماك
    El cobro y recuperación de esas sumas son, no obstante, asuntos de carácter contractual entre el reclamante y el NHA. UN إلا أن تحصيل تلك المبالغ واستردادها هما من المسائل التعاقدية التي تربط بين الجهة المطالبة وهيئة الإسكان الوطنية.
    Se aplican a actividades en los ámbitos de: prevención de crisis, respuesta ante crisis repentinas, prevención de conflictos y recuperación de sus efectos, y reducción de riesgos de desastres y recuperación de sus efectos. UN وتنطبق هذه الموارد على أنشطة في المجالات التالية: منع الأزمات؛ والاستجابة للأزمات المفاجئة؛ ومنع النزاعات والتعافي منها؛ والحد من مخاطر الكوارث والتعافي منها.
    Las dos organizaciones siguen manteniendo una comunicación estrecha en el marco de la Comisión de Identificación y recuperación de las Víctimas. UN 9 - ولا يزال التفاعل الوثيق بين المنظمتين قائما بشأن لجنة تحديد الهوية باستعادة جثث الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد