ويكيبيديا

    "y reitera la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتكرر تأكيد
        
    • ويكرر تأكيد
        
    • وتعيد تأكيد
        
    • وتكرر التأكيد على
        
    • ويعيد تأكيد
        
    • جديد عن
        
    • وتكرر الإعراب عن
        
    • وتعيد التأكيد على
        
    • وتكرر الإشارة إلى
        
    • ويجدد تأكيد
        
    • ويؤكد من جديد على
        
    • ويكرر اﻹعراب عن
        
    • وكرر الإعراب عن
        
    La Misión Permanente de Cuba pide que se aclare lo que parece ser un error técnico de la Misión de los Estados Unidos y reitera la necesidad de que se le dé una respuesta oficial en relación con la autorización de viaje solicitada para el Sr. Figueroa Maylero. UN وتطلب البعثة الدائمة لكوبا توضيحا لما يبدو أنه خطأ فني من جانب بعثة الولايات المتحدة وتكرر تأكيد ضرورة أن تتلقى ردا رسميا بشأن إذن السفر المطلوب للسيد فيغيروا مايليرو.
    La Comisión Consultiva sigue insistiendo en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores, y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN وتواصل اللجنة الاستشارية تأكيد قيمة النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد ضرورة تنفيذ توصيات المجلس في حدود الأطر الزمنية التي يحددها الأمين العام.
    Mi país apoya encarecidamente la cooperación internacional dirigida a mantener y mejorar la seguridad en ese ámbito, y reitera la importante e indispensable función del OIEA al respecto. UN ويؤيد بلدي بقوة التعاون الدولي بغية المحافظة على السلامة في ذلك المجال وتحسينها، ويكرر تأكيد الدور الهام الذي لا غنى عنه للوكالة في ذلك الشأن.
    La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN وما زالت اللجنة الاستشارية تؤكد على قيمة النتائج التي خلُص إليها مجلس مراجعي الحسابات وتعيد تأكيد ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي يحددها الأمين العام.
    Cuba confiere mucha importancia a las actividades del OIEA y reitera la necesidad de lograr un adecuado equilibrio entre los tres pilares básicos de esa Organización: cooperación técnica, seguridad y verificación. UN وتعلق كوبا أهمية كبيرة على عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتكرر التأكيد على ضرورة تحقيق توازن سليم بين الركائز الأساسية الثلاث لعمل المنظمة، ألا وهي التعاون التقني والأمن والتحقُّق.
    La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تشدد على أهمية استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد الحاجة إلى تنفيذ توصياته في حدود الآجال الزمنية التي حددها الأمين العام.
    La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en la importancia de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN وما زالت اللجنة الاستشارية تؤكد على قيمة استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد ضرورة تنفيذ توصياته في غضون الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام.
    La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN وتواصل اللجنة الاستشارية التشديد على قيمة النتائج التي يخلص إليها مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد الحاجة إلى سرعة تنفيذ التوصيات ذات الصلة المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات.
    Al Grupo de Río le preocupa la violación del espacio radioelectrónico y reitera la necesidad de que las frecuencias radio electrónicas sean utilizadas a favor del interés público y de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وتشعر مجموعة ريو بالقلق إزاء انتهاكات الفضاء الإلكتروني اللاسلكي، وتكرر تأكيد ضرورة استخدام الترددات اللاسلكية للصالح العام ووفقا لمبادئ القانون الدولي.
    En ese contexto, el Comité recuerda la necesidad de una estrecha cooperación entre el Ombudsman y los Estados Miembros, especialmente en la esfera del intercambio de información, y reitera la importancia de llegar a acuerdos de confidencialidad. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى ضرورة التعاون الوثيق بين أمين المظالم والدول الأعضاء، وخاصة في مجال تبادل المعلومات، وتكرر تأكيد أهمية التوصل إلى اتفاقات السرية.
    El Comité expresa su preocupación por las persistentes y prolongadas demoras en el reembolso a los países que aportan contingentes, a los que la Organización debe actualmente una suma que la Secretaría estima en 1.200 millones de dólares, y reitera la necesidad de que esos reembolsos se efectúen lo antes posible. UN وتعرب عن قلقها لاستمرار التأخير المتطاول في سداد المبالغ المستحقة على المنظمة إلى الدول المساهمة بقوات، والتي تقدرها اﻷمانة العامة حاليا بمبلغ ١,٢ بليون دولار، وتكرر تأكيد لزوم السداد في أقرب وقت ممكن.
    El Consejo de Seguridad subraya el papel primordial que corresponde a cada uno de los gobiernos de África occidental en la consolidación de la paz en beneficio de todos los ciudadanos y reitera la importancia de que todos los dirigentes trabajen conjuntamente en favor de la paz y la seguridad de la región. UN " ويشدد مجلس الأمن على الدور الأساسي لكل حكومة من حكومات غرب أفريقيا في توطيد السلام لمصلحة جميع المواطنين ويكرر تأكيد أهمية عمل جميع الزعماء يدا واحدة لتحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    El Consejo de Seguridad espera con interés la conclusión del proceso electoral, y reitera la necesidad de que todos los partidos políticos actúen responsablemente en el marco de las instituciones democráticas y el estado de derecho después de las elecciones. UN " ويتطلع مجلس الأمن إلى إنجاز العملية الانتخابية، ويكرر تأكيد الحاجة إلى أن تتصرف جميع الأحزاب السياسية عقب الانتخابات على نحو مسؤول في إطار المؤسسات الديمقراطية.
    12. Condena la continua escalada de actos de piratería a lo largo de las costas de Somalia y reitera la determinación de la región de trabajar conjuntamente con la comunidad internacional para erradicar esos delitos. UN 12 - يدين استمرار تصاعد أعمال القرصنة على طول سواحل الصومال ويكرر تأكيد عزم بلدان المنطقة على العمل مع المجتمع الدولي للقضاء على هذه الجريمة.
    10. Acoge con satisfacción el aporte a título no reembolsable, por los Estados Miembros, de personal para ocupar puestos de apoyo en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y reitera la solicitud que formuló al Secretario General en el párrafo 7 de su resolución 48/226 C; UN ١٠ - ترحب بإسهام الدول اﻷعضاء بالموظفين لشغل وظائف الدعم داخل إدارة عمليات حفظ السلام على أساس عدم استرداد التكاليف، وتعيد تأكيد طلبها إلى اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٧ من قرارها ٤٨/٢٢٦ جيم؛
    10. Acoge con satisfacción la aportación a título no reembolsable, por los Estados Miembros, de personal para ocupar puestos de apoyo en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y reitera la solicitud que formuló al Secretario General en el párrafo 7 de su resolución 48/226 C; Página UN ٠١ - ترحب بإسهام الدول اﻷعضاء بالموظفين لشغل وظائف الدعم داخل إدارة عمليات حفظ السلام على أساس عدم استرداد التكاليف، وتعيد تأكيد طلبها إلى اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٧ من قرارها ٨٤/٦٢٢ جيم؛
    El Comité exhorta al Estado Parte a que asegure la aplicación y el cumplimiento efectivo de la legislación vigente y reitera la recomendación que hizo al Estado Parte en sus anteriores observaciones finales de que tipifique como delito el abuso sexual incestuoso. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تنفيذ القوانين الحالية وإنفاذها الفعال وتكرر التأكيد على توصيتها الواردة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تجرم الدولة الطرف سفاح القربى.
    La Cumbre Regional condena rotundamente el golpe de Estado en Burundi y reitera la necesidad imperiosa de poner término a la situación de ilegalidad y de restablecer el orden constitucional. UN ٤ - ويدين اجتماع القمة الاقليمي بقوة الانقلاب الذي وقع في بوروندي ويعيد تأكيد الضرورة التي تحتم إنهاء حالة عدم الشرعية وإعادة النظام الدستوري.
    10. Acoge con satisfacción la labor del Relator Especial y reitera la necesidad de que pueda utilizar eficazmente la información digna de crédito y fidedigna que se le transmita, y le invita a que continúe recabando las observaciones y opiniones de los gobiernos interesados al elaborar su informe y a que siga realizando su labor con discreción, objetividad e independencia; UN 10- ترحب بأعمال المقرر الخاص وتعرب من جديد عن الحاجة إلى توفر القدرة لديه على الاستجابة على نحو فعال لما يرد إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة، وتدعوه إلى مواصلة التماس آراء وتعليقات الحكومات المعنية في إعداد تقريره، وإلى مواصلة القيام بأعماله في تكتم وموضوعية واستقلال؛
    10. Observa el proyecto piloto sobre medios y formas de establecer la concordancia entre los proyectos de resolución con anterioridad a su aprobación por la Asamblea General, y reitera la necesidad de mantener el principio de concordancia en relación con todas las resoluciones; III UN 10 - تلاحظ المشروع التجريبي المتعلق بسبل ووسائل إكمال تحقيق التوافق بين الصيغ اللغوية لمشاريع القرارات قبل اعتمادها من قبل الجمعية العامة وتكرر الإعراب عن ضرورة الإبقاء على مبدأ تحقيق التوافق بين الصيغ اللغوية لجميع القرارات؛
    La República Democrática Popular Lao desea subrayar la necesidad de que existan firmes compromisos políticos y de que se realicen esfuerzos colectivos para superar el difícil estancamiento y reitera la importancia de que se adopten enfoques multilaterales para el logro de los objetivos fundamentales del desarme, la no proliferación y el control de armamentos. UN وتود جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن تؤكد على ضرورة الالتزام السياسي القوي وبذل الجهود الجماعية للخروج من المأزق الصعب، وتعيد التأكيد على أهمية النهج المتعدد الأطراف من أجل تحقيق الأهداف النهائية لنزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que sus recomendaciones se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تشدد على قيمة نتائج مجلس مراجعي الحسابات وتكرر الإشارة إلى ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام.
    Primero, expresa su inquietud por el aumento de las muertes y los traumatismos causados por el tráfico en todo el mundo y reitera la importancia de abordar las cuestiones relacionadas con la seguridad mundial mediante la cooperación internacional. UN أولا، يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الموت والإصابات من المرور في العالم ككل، ويجدد تأكيد أهمية التصدي لمسائل السلامة عالميا، عن طريق التعاون الدولي.
    13. Expresa su apoyo sostenido al fortalecimiento de las funciones de supervisión en el UNFPA, y reitera la importancia de salvaguardar la calidad, la imparcialidad y la independencia de esas funciones; UN 13 - يعرب عن دعمه المتواصل لتعزيز مهام الرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان، ويؤكد من جديد على أهمية ضمان الجودة والحيدة والاستقلالية لهذه المهام؛
    El proyecto de resolución pone en funcionamiento las medidas necesarias para que el Secretario General cumpla con las responsabilidades establecidas por la Convención, que se plantean por su entrada en vigor, y reitera la importancia del trabajo necesario para apoyar la aplicación de la Convención por los Estados Miembros. UN إن مشروع القرار يحرك الخطوات الضرورية ﻷن يقوم اﻷمين العام بالاضطلاع بمسؤولياته الواردة في الاتفاقية والناشئة عن دخولها حيز النفاذ. ويكرر اﻹعراب عن أهمية العمل اللازم من جانب الدول اﻷعضاء لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Observa que el correspondiente análisis científico se ha llevado a cabo en respuesta a una petición formal específica del Gobierno de Argentina y recuerda que formuló los resultados preliminares de un estudio del accidente de Fukushima y reitera la solidaridad de su país con el pueblo y las autoridades del Japón. UN وذكّر بأن التحليل العلمي تم القيام به استجابة لطلب رسمي محدد من حكومة الأرجنتين، وأشار إلى أن التقرير يُبيِّن النتائجَ الأولية لدراسة حادثة فوكوشيما وكرر الإعراب عن تضامن بلده مع الشعب الياباني والسلطات اليابانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد