ويكيبيديا

    "y significativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والهادفة
        
    • وهادفة
        
    • ومجدية
        
    • والمجدية
        
    • وذات مغزى
        
    • ومفيد
        
    • ومفيدة
        
    • وهادف
        
    • والهام
        
    • وكبير
        
    • والمفيدة
        
    • وذات معنى
        
    • والمجدي
        
    • والهامة
        
    • وهام
        
    Una participación activa y significativa es conditio sine qua non de los programas destinados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والمشاركة النشيطة والهادفة شرط لا بد من توفره في البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por último, la participación activa y significativa de las partes interesadas no era obvia. UN وأخيراً لم يكن هناك ما يدل دلالة واضحة على المشاركة الناشطة والهادفة من جانب أصحاب المصلحة ذوي الشأن.
    El TMF debe ser una medida clara y significativa en el sentido del desarme nuclear. UN وينبغي لمعاهدة المواد الانشطارية أن تشكل خطوة واضحة وهادفة نحو نزع السلاح النووي.
    En realidad, el establecimiento de una asociación activa y significativa entre África y la comunidad internacional para la promoción de la paz y la seguridad resulta fundamental. UN وفي الواقع، فإن قيام شراكة نشطة ومجدية بين أفريقيا والمجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام والأمن أمر حتمي.
    Toda persona tiene derecho a participar de manera libre y significativa en la elaboración y aplicación de las políticas de mitigación y adaptación. UN ولكل فرد الحق في المشاركة الحرة والمجدية في وضع وتنفيذ سياسات التخفيف والتكيف.
    Es una alegoría profunda y significativa de nuestra sociedad enferma. Open Subtitles إنها حكاية عميقة وذات مغزى تتكلم عن مجتمعنا المتخبط.
    También parece que esta transición debe ser una contribución verdadera y significativa a la lucha de los pueblos del mundo contra el racismo en particular. UN ويبدو أيضا أن هذا التحول ينبغي أن يسهم بشيء حقيقي ومفيد في كفاح شعوب العالم ضد العنصرية بصورة خاصة.
    Por consiguiente, existe una creciente necesidad de movilizar a las mujeres y las niñas para que tengan una participación efectiva y significativa en el proceso electoral. UN ونتيجة لذلك، هناك حاجة متزايدة لتعبئة النساء والشابات من أجل المشاركة الفعالة والهادفة في العملية الانتخابية.
    La participación activa, libre y significativa debería interiorizarse en las instituciones democráticas y en la cultura política. UN وينبغي أن تكون المشاركة الفعالة والهادفة في صميم المؤسسات الديمقراطية والثقافة السياسية.
    El éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz depende de una consulta estrecha y significativa. UN ويعتمد نجاح عمليات حفظ السلام على المشاورات الوثيقة والهادفة.
    Las instituciones de la Unión de Myanmar deberían garantizar que el poder ejecutivo responda efectivamente ante la ciudadanía de manera clara y significativa. UN وينبغي أن تتشكل مؤسسات اتحاد ميانمار على نحو يكفل خضوع السلطات التنفيذية للمساءلة من جانب المواطنين بصورة واضحة وهادفة.
    En el Plan de Acción se reconoce que cualquier mecanismo para consolidar la paz y la justicia debe ser desarrollado con la participación activa y significativa de todos los interesados nacionales. UN وتقر خطة العمل بأنه يجب تنفيذ أية آلية لبناء السلام والعدالة بمشاركة نشطة وهادفة من جانب جميع أصحاب المصلحة المحليين.
    Creemos que la mejor manera de progresar es fijar prioridades y, al mismo tiempo, examinar de manera justa y significativa los intereses de todas las partes. UN ونعتقد بأن أفضل سبيل لإحراز تقدم هو تحديد الأولويات والسماح في الوقت نفسه بالنظر في شواغل الجميع بصورة عادلة وهادفة.
    El Presidente agregó que en el proceso faltaba actualmente una participación más profunda y significativa de la comunidad internacional en general. UN وأضاف أن المجتمع الدولي عموما لا يساهم في العملية في الوقت الحاضر مساهمة عميقة ومجدية.
    Compartimos la opinión de que la propuesta de la Unión Europea debe ser analizada en detalle de manera abierta, amplia y significativa. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اقتراح الاتحاد الأوروبي يحتاج إلى دراسته بكامل تفاصيله بطريقة مفتوحة ومجدية وعلى نطاق واسع.
    Asimismo, impide su participación efectiva y significativa en las cadenas de valor a nivel mundial y en el comercio internacional. UN كما أنه يحول دون مشاركتها الفعالة والمجدية في سلاسل القيمة العالمية والتجارة الدولية.
    Es una alegoría profunda y significativa sobre nuestra propia sociedad desordenado-up. Open Subtitles إنها حكاية عميقة وذات مغزى تتكلم عن مجتمعنا المتخبط.
    Indonesia reitera su cooperación y apoya los esfuerzos encaminados a logar una revitalización amplia y significativa de la Asamblea General. UN إن إندونيسيا تعيد تأكيد تعاونها ودعمها في عملية الاضطلاع بتنشيط شامل ومفيد للجمعية العامة.
    Abrigamos la esperanza de que el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali nos ayude a hacer que las Naciones Unidas sean una Organización relevante y significativa para la mayoría oprimida. UN ويحدونا اﻷمل في أن اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، سيساعدنا على جعل اﻷمم المتحدة أداة هامة ومفيدة لﻷغلبية المقهورة.
    Si no empiezan a interactuar de alguna manera real y significativa despediré a varios de ustedes. Open Subtitles لو لم تبدأ فورا في مواجهة مشاكلكم بشكل حقيقي وهادف سألقي بكم في القاذورات كلكم
    El Canadá sigue firmemente comprometido a ayudar a los haitianos a establecer plenamente una sociedad pacífica, estable y democrática, sobre la base del respeto de los derechos individuales. No tenemos dudas de que la contribución positiva y significativa que la MICIVIH ha aportado en el pasado seguirá realizándose en los próximos meses. UN وما زالت كنــدا ملتزمــة التزاما قويــا بمساعدة الهايتيين على إقامة مجتمع سلمي مستقر وديمقراطي يقوم على الاحترام التام لحقوق الفرد، ولا يساورنا أدنى شك في الاسهام الايجابي والهام الذي قدمته البعثة المدنية الدولية الى هايتي في الماضي وستستمر في تقديمه على امتداد اﻷشهر المقبلة.
    Todo esto contribuye en forma directa y significativa a una mayor seguridad, como también al desarrollo político, económico y social. UN كل ذلك يسهم بشكل مباشر وكبير في تعزيز الأمن، وفي التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية أيضا.
    Participación activa y significativa de la mujer en la solución del conflicto y la consolidación de la paz. UN :: كفالة المشاركة الفعلية والمفيدة للمرأة في حل النزاع وبناء السلام؛
    No veo que mi trabajo sea castigarlos o perdonarlos, sino creo que pueden tener una vida decente y significativa, incluso en prisión. TED لا أرى عملي معاقبتهم أو مسامحتهم، لكن أعتقد أنهم يستحقون حياة كريمة وذات معنى حتى في السجن
    Es necesario fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para establecer una comunicación eficaz y significativa a nivel de los países mediante la promoción de las relaciones de asociación. UN وقال إنه ينبغي تعزيز قدرة المنظمة على الاتصال الفعال والمجدي على الصعيد القطري من خلال الشراكات المحلية.
    Además de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, la participación efectiva y significativa del sector privado sería un elemento importante del proceso. UN 14 - وبالإضافة إلى مشاركة كيانات منظومة الأمم المتحدة، ستكون المشاركة الفعالة والهامة من القطاع الخاص عنصرا هاما في العملية.
    En efecto, el Gabón ha contribuido de forma importante y significativa a apagar muchos focos de tensión surgidos en África. UN والواقع أن غابون ساهمت بشكل كبير وهام في تهدئة حدة التوتر في بقاع كثيرة من أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد