ويكيبيديا

    "y tratar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومعالجة
        
    • والسعي
        
    • ومعالجتها
        
    • ومحاولة
        
    • وعلاج
        
    • وأن تسعى
        
    • وعلاجها
        
    • ونحاول
        
    • والتماس
        
    • وأن يسعى
        
    • والتصدي لها
        
    • ومعالجته
        
    • والتعامل
        
    • وأن نسعى
        
    • مع السعي
        
    En ese contexto, procuraban despertar la conciencia del público, fortalecer las asociaciones bilaterales, mejorar el medio ambiente y tratar de solucionar diversos problemas sociales. UN وجهودهم ترمي إلى زيادة الوعي، وتعزيز المشاركات الثنائية، وتحسين البيئة، ومعالجة المشاكل الاجتماعية.
    La introducción de derechos de efluentes en un creciente número de países ha estimulado a las industrias a reciclar y tratar el agua del proceso, haciendo que el uso general de agua disminuya, a veces en forma dramática. UN وقد أدى اﻷخذ برسوم التدفق، في عدد متزايد من البلدان، إلى تشجيع الصناعات على إعادة تدوير ومعالجة ما تأخذه من مياه، مما سبب انخفاض معدلات استعمالها العام، وبدرجة مثيرة في بعض اﻷحيان.
    Puesto que en breve plazo emprenderemos un nuevo ciclo de examen del Tratado, debemos defender sus principios y tratar de lograr sus objetivos. UN وبما أننا على وشك أن نخوض دورة استعراضية جديدة للمعاهدة، يجب أن نكون مستعدين جميعاً لصون مبادئها والسعي لتحقيق أهدافها.
    Se deben examinar más detenidamente las normas de violencia en Namibia para analizar y tratar de resolver este problema. UN ولابد من بحث أنماط العنف في ناميبيا بقدر أكبر من الدقة حتى يمكن تحليل هذه المشكلة ومعالجتها.
    Por último, es necesario examinar objetivamente las causas subyacentes del terrorismo y tratar de eliminarlas para privarle de sus motivaciones. UN وأخيرا فإن من الضروري للغاية دراسة اﻷسباب اﻷصلية للارهاب ومحاولة القضاء عليها من أجل القضاء على الدوافع.
    La República Árabe Siria abrió más centros para diagnosticar y tratar enfermedades de transmisión sexual. UN وفي الجمهورية العربية السورية، تم افتتاح مراكز جديدة لتشخيص وعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    - reunir y tratar los datos de toda la subregión para contribuir a la seguridad alimentaria y a la gestión de los recursos naturales; UN º تجميع ومعالجة بيانات دون الاقليم بأسره في إطار اﻹسهام في اﻷمن الغذائي وفي ادارة الموارد الطبيعية.
    La Sra. Medina Quiroga desea saber si existe un órgano encargado de recibir y tratar las denuncias en situaciones de este tipo. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تود معرفة ما إذا كان هناك جهاز مؤهل لاستلام ومعالجة الشكاوى في مثل هذه الحالات.
    Su principal cometido es examinar y tratar a todas las personas que hayan contraído enfermedades venéreas. UN ومهمته الرئيسية هي فحص ومعالجة جميع اﻷشخاص الذين أصيبوا بأمراض تناسلية.
    En muchos casos, estos desechos se queman en superficies semiabiertas sin instalaciones adecuadas para separar los contaminantes y tratar las cenizas y los materiales que no se han consumido. UN ويجري في حالات كثيرة حرق تلك النفايات في مناطق شبه مكشوفة، لا تتوفر فيها مرافق مناسبة ﻹزالة الملوثات ومعالجة المخلفات من الرماد والمواد غير المحترقة.
    Es preciso por tanto tener miras más allá de la Plataforma y tratar de alcanzar el consenso sobre esas otras cuestiones. UN وعليه فمن الضروري النظر إلى أبعد من منهاج العمل والسعي إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها.
    Estos son temas reales que todos los Estados Partes deben encarar y tratar de solucionar mediante el proceso de examen nuevo y fortalecido. UN هذه قضايا حقيقية ينبغي لجميـــــع الدول اﻷطراف التصدي لها والسعي إلى تسويتها من خـــلال عملية الاستعراض المعزز الجديدة.
    En consecuencia, el Foro tal vez desee volver a ocuparse de este elemento de programa y tratar de resolver los párrafos sobre los cuales aún no se logra consenso. UN وقد يرغب المنتدى لذلك في العودة إلى تناول هذا العنصر البرنامجي والسعي إلى التماس حل للفقرات التي لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بصددها.
    Planes y programas para prevenir y tratar epidemias y enfermedades y luchar contra ellas UN المخططات والبرامج الرامية إلى الوقاية من اﻷوبئة واﻷمراض ومعالجتها ومكافحتها
    El ambiente escolar proporciona una excelente oportunidad para detectar y tratar prontamente las condiciones de morbilidad y las discapacidades físicas, así como para la educación en materia de salud. UN وتهيء بيئة المدرسة فرصة ممتازة للاكتشاف المبكر لﻷحوال المرضية واﻹعاقات البدنية ومعالجتها فضلا عن التربية الصحية.
    Nos parece que en los próximos años las Naciones Unidas deberían dedicar más esfuerzos a analizar ese fenómeno y tratar de cambiar esa tendencia. UN ويبدو لنا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس المزيد من الجهود في السنوات القادمة لتحليل تلك الظاهرة ومحاولة عكس اتجاهها.
    No era suficiente, sin embargo, idear un plan y tratar de imponerlo. UN ومع ذلك، لا يكفي التوصل إلى وضع خطة ومحاولة فرضها.
    Ese documento histórico nos ayudó a diseñar y aplicar la cooperación internacional para reducir el contagio y tratar a los afectados. UN وقد ساعدتنا تلك الوثيقة التاريخية على تصميم وتنفيذ التعاون الدولي للحد من انتشار العدوى وعلاج المصابين.
    En el comercio se debía favorecer el desarrollo y tratar de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكد أن التجارة يجب أن تكون مواتية للتنمية وأن تسعى إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Es necesario desarrollar métodos e instrumentos efectivos para prevenir y tratar la obesidad. UN ويلزم استحداث أساليب وأدوات فعَّالة للوقاية من البدانة وعلاجها.
    Tal vez, deberíamos mirar las decisiones económicas de los monos y tratar de ver si ellos hacen las mismas tonteras que nosotros. TED ربما يجب أن نبحث قرارات القرود الإقتصادية ونحاول أن نرى ما إذا كانوا يصنعوا نفس الأشياء الغبية التي نصنعها.
    Su objetivo era ayudar a superar el punto muerto existente estudiando posibles formas de aproximar las posturas de ambas partes y tratar de lograr mayor apoyo de Grecia y Turquía. UN وكان القصد من تلك الزيارات هو المساعدة على تذليل المأزق القائم باستطلاع السبل الممكنة للتقريب بين مواقف الطرفين والتماس مزيد من المساندة من جانب تركيا واليونان.
    El grupo de trabajo debería examinar las cuestiones pendientes y tratar de llegar a una solución de avenencia sobre la base del proyecto de artículos. UN وينبغي للفريق العامل أن ينظر في المسائل التي لم تحل وأن يسعى إلى إيجاد حل توفيقي على أساس مشروع المواد.
    En aplicación de esta Ley, los departamentos gubernamentales han establecido comités departamentales para investigar y tratar los casos de acoso. UN وتطبيقاً لهذا القانون، أنشأت الإدارات الحكومية لجاناً معنية بالتحقيق في حالات التحرش والتصدي لها.
    Los trabajadores del sector de la salud a nivel local deberían tener formación clínica sobre la forma de prevenir, diagnosticar y tratar la contaminación. UN وينبغي تدريب العاملين المحليين في مجال الصحة طبياً على كيفية منع التلوث وتشخيصه ومعالجته.
    Teorías de la educación y maneras de aplicarlas para comprender la personalidad del niño y tratar a los niños en un entorno docente. UN نظريات التعليم وكيفية توظيفها في فهم شخصية الطفل والتعامل معه في الموقف التعليمي.
    Ahora debemos consolidar estos logros y tratar de ampliarlos aún más. UN ويتعين علينا الآن أن نوطد هذه الإنجازات وأن نسعى إلى زيادة تعزيزها.
    Lo que el Gobierno ha hecho y está haciendo en la actualidad es mantener la paz, la estabilidad, la ley y el orden y tratar de lograr el desarrollo económico para toda la nación a fin de que la transición hacia la democracia transcurra con tranquilidad. UN إن ما فعلته الحكومة، وما تفعله اﻵن، هو كفالة السلام والاستقرار والقانون والنظام، مع السعي الجاد لتنمية الدولة بالكامل تنمية اقتصادية تجعل الانتقال إلى الديمقراطية فعلا سلسا هادئا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد