No entrañaba ningún castigo, sino que estaba destinada a refrenar a los delincuentes juveniles en potencia, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ولا يشتمل القانون على عقوبة، ولكن قصد به تقييد حرية الجناة المحتملين من اﻷحداث، ولاسيما في المناطق الحضرية. |
El resto de los fondos se dedicará a proyectos de reconstrucción y desarrollo en las zonas autónomas palestinas. | UN | وسوف توجه بقية المبلغ نحو مشاريع التعمير والتنمية في المناطق التي ستتمتع بالحكم الذاتي الفلسطيني. |
Ha habido una migración en gran escala de zonas rurales pobres a zonas urbanas. | UN | وتجري الهجرة علـــى نطاق واسع من المناطق الريفية الفقيرة إلى المناطق الحضرية. |
Tras un decenio de declinación, los problemas de desarrollo en extensas zonas del mundo en desarrollo seguirán teniendo importancia primordial. | UN | وستظل مشاكل التنمية في مناطق كبيرة من العالم النامي تحتل مكانة بارزة فـي أعقــاب عقــد من الركود. |
Este grupo de población está además expuesto a sufrir malos tratos y violaciones en las zonas de guerra. | UN | وتتعرض هذه الفئة السكانية إلى خطر إضافي بسبب سوء المعاملة وحالات الاغتصاب في مناطق الحرب. |
Por cierto, estas zonas han sido objeto de los bombardeos más nutridos. | UN | والواقع أن هذه المناطق قد عانت أعنف موجات القصف المدفعي. |
Contiene especies de una amplia distribución geográfica, que se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas. | UN | والقائمة تتضمن أنواعا ذات توزيع جغرافي واسع النطاق، سواء داخل أو خارج المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Ahora bien, la alta incidencia de la pobreza persiste incluso en los países de altos ingresos, especialmente en las zonas rurales. | UN | بيد أنه حتى في البلدان اﻷعلى دخلا، ما زالت توجد درجات مرتفعة من الفقر ولاسيما في المناطق الريفية. |
Ese programa fue muy eficaz en una serie de zonas, en muchas de las cuales el paludismo sigue erradicado. | UN | وحقق هذا البرنامج نجاحا كبيرا في عدد من المناطق التي مازال الكثير منها خاليا من الملاريا. |
Convencido también de que se deben tomar las demás medidas que sean necesarias para garantizar la seguridad de todas esas zonas seguras, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
Convencido también de que se deben tomar las demás medidas que sean necesarias para garantizar la seguridad de todas esas zonas seguras, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
Se utilizan también patrullas móviles y fijas, especialmente en las zonas más conflictivas. | UN | ويتم أيضا استخدام دوريات متحركة وثابتة، لا سيما في المناطق الحساسة. |
Las fuerzas turcas respondieron guarneciendo todas sus posiciones en las zonas correspondientes. | UN | وردت القوات التركية بتزويد جميع مواقعها بالرجال في المناطق المناظرة. |
Por consiguiente, a medida que el componente militar se retire de los distritos situados en zonas consideradas inseguras, la policía civil hará lo propio. | UN | وبناء عليه، فمع سحب العنصر العسكري من مستوى اﻷقاليم في المناطق التي تعد غير آمنة، سيجري بالمثل سحب الشرطة المدنية. |
También era menester establecer zonas industriales adecuadas que contribuyeran a estimular la deteriorada economía palestina. | UN | وأشار إلى أهمية إنشاء مناطق صناعية كافية للمساعدة في حفز الاقتصاد الفلسطيني المعتل. |
Se prevé que los participantes provengan de diversas regiones del mundo, entre ellas las zonas particularmente afectadas por conflictos. | UN | ومن المتوقع أن يأتي المشتركون من مناطق شتى من العالم بما في ذلك مناطق نزاع معينة. |
En Turkmenistán, hemos establecido la propiedad privada, incluyendo la de la tierra, y hemos fijado zonas de desarrollo económico libre. | UN | وفي تركمانستان فتحنا المجال أمام الملكية الخاصة، بما في ذلك ملكية اﻷراضي، وأنشأنا مناطق للتنمية الاقتصادية الحرة. |
Hemos recibido nueva información relativa a la agresión de Serbia y Montenegro contra zonas de territorio libre en Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد تلقينا مزيدا من المعلومات بشأن عدوان صربيا والجبل اﻷسود على مناطق من اﻷراضي الحرة في البوسنة والهرسك. |
También se debería prohibir el empleo de minas terrestres contra objetivos civiles o en zonas donde residen grandes poblaciones civiles. | UN | وينبغي أن يحظر النظام أيضا استخدام اﻷلغام البرية ضد أهداف مدنية أو في مناطق آهلة بالسكان المدنيين. |
Si se los excluye de esa protección, su labor ha de verse dificultada, sobre todo porque son los últimos en abandonar las zonas de conflicto. | UN | وذكر أنه لا ينبغي زيادة مخاطر أعمالهم من خلال استبعادهم من هذه التغطية، لا سيما أنهم آخر من يغادر منطقة النزاع. |
Mientras tanto, la situación en la región, así como en otras zonas de desastre ambiental, sigue siendo grave. | UN | وريثما يتم ذلك، تظل الحالة في هذه المنطقة وفي مناطق الكوارث البيئية اﻷخرى بالغة الخطورة. |
Se deben elaborar planes sobre uso de la tierra en las distintas zonas del municipio y programas de acción para esferas de actividad específicas. | UN | كما يجوز تحديد خطط لاستخدام اﻷراضي في أجزاء معينة من البلدية، ورسم برامج عمل لمجالات محددة من مجالات النشاط فيها. |
La represión continúa y en algunas zonas la situación ha empeorado, en particular, en las zonas pantanosas del sur. | UN | إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب. |
Se prevé también la reubicación de personas en otras zonas de Sandžak. | UN | ومن المتوقع أن يتم التوزيع في أماكن أخرى من السنجق. |
Consciente de su responsabilidad respecto de las zonas estratégicas, conforme al párrafo 1 del Artículo 83 de la Carta, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمناطق الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق، |
Los miembros de la misión reiteraron la disposición del Consejo a desplegar observadores de derechos humanos en las zonas desocupadas por el FLC. | UN | وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو. |
Una línea de autobuses urbanos pasa por detrás de la finca, por Eisenhowerlaan, y lleva a otras zonas de La Haya. | UN | ويقع خط لحافلات المدينة مباشرة خلف الموقع على شارع آيزنهاور لان، وهو يوفر الخدمة للمناطق اﻷخرى من لاهاي. |
La MONUT emprendió investigaciones por cuenta propia y organizó investigaciones a cargo de la Comisión Conjunta en ambas zonas. | UN | وقامت البعثة بإجراء تحقيقات خاصة بها، كما اتخذت ترتيبات لقيام اللجنة المشتركة بإجراء تحقيقات في المنطقتين. |
Ese dinamismo provino principalmente del turismo, las remesas familiares y las zonas francas. | UN | وكان هذا أساسا نتيجة للسياحة، والتحويلات النقدية العالمية ومناطق التجارة الحرة. |
No obstante, los plaguicidas que se están utilizando requieren aplicaciones más frecuentes y el tratamiento de zonas más extensas. | UN | ومع هذا، فإن المبيدات المستعملة اليوم تتطلب مزيدا من الاستخدامات والمعالجات، وذلك على مساحات أوسع نطاقا. |
Sigue habiendo considerable incertidumbre acerca de los efectos de la pesca en las especies que son capturadas y las especies dependientes en zonas determinadas. | UN | ويظل هناك قدر كبير من عدم اليقين بشأن آثار الصيد على اﻷنواع الحية المستهدفة والمعتمدة على غيرها في مواقع محلية. |
:: Suministro de apoyo logístico en las zonas de preacantonamiento, como tiendas de campaña, raciones de alimentos, etc. | UN | :: توفير الموارد اللوجستية لمناطق التجمع الأولي، بما فيها الخيام وحصص الإعاشة، وما إلى ذلك |