ويكيبيديا

    "zonas afectadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق المتضررة من
        
    • المناطق المتأثرة
        
    • مناطق متضررة من
        
    • المناطق المنكوبة
        
    • مناطق متأثرة
        
    • المناطق التي تعاني من
        
    • المناطق التي تأثرت
        
    • المناطق المتضررة بسبب
        
    • مناطق تأثرت
        
    • المناطق التي أصابها
        
    • المناطق المتأثّرة
        
    • المجالات المتأثرة
        
    • المناطق التي تشهد
        
    • على أن تواجهها
        
    • المناطق المتضررة بالنزاع
        
    Mejora del acceso al agua potable en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال
    Mayor acceso a la electricidad en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال
    En respuesta a los problemas de seguridad, durante 2010 el Gobierno desplegó más fuerzas en las zonas afectadas por el conflicto. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    Debemos incrementar nuestros esfuerzos de limpieza de las zonas afectadas por las minas. UN وينبغي تعزيز مساعينا من أجل إزالة اﻷلغام من المناطق المتأثرة بها.
    Las zonas afectadas por un conflicto armado a menudo carecen de electricidad, agua o vivienda adecuada o de servicios médicos. UN وكثيراً ما تفتقر المناطق المتأثرة بالمنازعات المسلحة إلى الكهرباء أو الماء أو اﻹسكان الملائم أو الخدمات الطبية.
    Un tercio de los niños no escolarizados vive en zonas afectadas por conflictos. UN ويعيش ثلث عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة في مناطق متضررة من النزاعات.
    Se destinaron 26 millones de dólares a zonas afectadas por sequías o por malas cosechas. UN وقدم مبلغ ٢٦ مليون من دولارات الولايات المتحدة إلى المناطق المنكوبة بالجفاف أو فشل المحاصيل.
    La MONUSCO seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار.
    La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة.
    Muchos maestros han abandonado las zonas afectadas por el conflicto o se desempeñan como trabajadores ocasionales y no como maestros. UN وترك العديد من المعلمين المناطق المتضررة من النزاع أو انخرطوا في العمل المؤقت بدلاً من العمل كمعلمين.
    Las zonas prioritarias en lo tocante a la eliminación son las zonas afectadas por conflictos armados y las comunidades remotas de 16 países africanos. UN وتنصب أولويات القضاء على هذا الداء على المناطق المتضررة من جراء النزاعات المسلحة والمجتمعات النائية في ١٦ بلدا افريقيا.
    El UNICEF ha realizado una evaluación rápida de las necesidades educacionales y psicosociales de los niños de las zonas afectadas por la sequía. UN وأنجزت اليونيسيف تقييما سريعا للاحتياجات التعليمية والنفسية والاجتماعية للأطفال في المناطق المتضررة من الجفاف.
    En las zonas afectadas por la guerra, más del 70% de las bombas manuales y de los centros de abastecimiento de agua necesitan obras de rehabilitación. UN وفي المناطق المتضررة من الحرب، هناك 70 في المائة من المضخات اليدوية والمحطات المائية التي تحتاج إلى إصلاح.
    También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير.
    Suministro de escolta a las organizaciones humanitarias en las zonas afectadas por REG; UN :: مرافقة المنظمات الإنسانية داخل المناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Las zonas afectadas por la DDTS solamente: Se dispone de datos desglosados UN المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف فقط: هناك بيانات مفصلة
    Se estimó que 750.000 personas vivían en las zonas afectadas por la hambruna y corrían riesgo de muerte. UN ويعيش في المناطق المتأثرة بالمجاعة عدد يقدر بـ 000 750 شخص، وهم معرضون لخطر الموت.
    Si bien acogemos con beneplácito el hecho de que en la actualidad hay menos conflictos en África que hace diez años, también reconocemos que la quinta parte de la población del continente sigue viviendo en zonas afectadas por los conflictos. UN ومع أننا نرحب بحقيقة أن الصراعات في أفريقيا أصبحت أقل مما كانت عليه قبل عقد من الزمان، فإننا نعترف أيضا بأن خمس سكان القارة ما زالوا يعيشون في مناطق متضررة من الصراع.
    Exhortamos a esos países desarrollados a que reconsideren su posición con miras a acelerar el proceso de paz en las zonas afectadas por conflictos. UN ونحن نطلب إلـــى هذه البلـــدان المتقدمة إعادة النظر في مواقفها بغية تسريع مسيرة السلم في المناطق المنكوبة بالصراع.
    Se trata de una iniciativa mundial que se centrará en las zonas afectadas por la sequía y la desertificación. UN وهذه مبادرة عالمية ستستهدف مناطق متأثرة بالجفاف والتصحر.
    También había desertores del ejército del Chad en las zonas afectadas por la inseguridad. UN ويمكن أيضا العثور على جنود فارين من الخدمة في الجيش التشادي في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن.
    El Gobierno de Malawi se dispone a dirigir a un llamamiento a los donantes internacionales para la rehabilitación de las zonas afectadas por los refugiados mozambiqueños. UN وحكومة ملاوي على وشك توجيه نداء إلى المانحين الدوليين من أجل إنعاش المناطق التي تأثرت من وجود اللاجئين الموزامبيقيين.
    Se desconoce en gran medida el número exacto de profesionales de la salud capacitados en las zonas afectadas por minas del Sudán septentrional. UN ويُجهل إلى حد كبير عدد عمال الرعاية الصحية المدرَّبين في المناطق المتضررة بسبب الألغام في شمال السودان.
    - Los habitantes de zonas afectadas por desastres naturales o epidemias; y UN الأشخاص القادمون من مناطق تأثرت بالكوارث الطبيعية والأوبئة؛
    Filipinas mantiene el concepto de que las zonas afectadas por la sequía en regiones tropicales húmedas, como el sudeste asiático, debieran ser incluidas en la definición de la Convención como zonas afectadas y que los países con tales zonas deberían ser considerados países afectados. UN وما زالت الفلبين ترى أن المناطق التي أصابها الجفاف في اﻷقاليم الاستوائية الرطبة، مثل جنوب شرقي آسيا، كان ينبغي إدراجها في تعريف الاتفاقية للمناطق المتأثرة، وأن البلدان التي توجد بها مثل هذه المناطق كان ينبغي اعتبارها بلدانا متأثرة.
    Se han ejecutado proyectos para mejorar las habilidades para la vida cotidiana prácticas y útiles de grupos vulnerables de zonas afectadas por la pobreza o por crisis en Armenia, Ghana, Guinea, Kenya, Liberia, Malawi, Sierra Leona y el Sudán. UN ونُفِّذت مشاريع لتحسين المهارات المتعلقة بالحياة العملية والمفيدة للمجموعات المعرَّضة للخطر في المناطق المتأثّرة بالفقر أو الأزمة، في أرمينيا، وسيراليون، والسودان، وغانا، وغينيا، وكينيا، وليبيريا، وملاوي.
    Iniciativas de base comunitaria para la producción sostenible de productos básicos en zonas afectadas por los cierres de minas UN الترتيبات المجتمعية من أجل الإنتاج المستدام للسلع الأساسية في المجالات المتأثرة بإغلاق المناجم
    El Centro podrá descentralizar sus actividades en zonas afectadas por conflictos graves que cuenten con una presencia de la comunidad internacional. UN ويمكن لهذا المركز أن تكون له فروع موزعة على المناطق التي تشهد صراعات حادة ويوجد فيها حضور للمجتمع الدولي.
    El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por el hecho de que los países que participan en conflictos armados, acaban de salir de un conflicto armado o están situados cerca de zonas afectadas por conflictos armados prolongados son particularmente vulnerables a la violencia resultante de la utilización indiscriminada de armas pequeñas en esos conflictos. UN " ويشعر مجلس اﻷمن بقلق بالغ ﻷن البلدان المنخرطة في الصراعات المسلحة المطولة أو الخارجة منها أو التي توشك على أن تواجهها تكون عرضة بصفة خاصة للعنف الناجم عن الاستخدام العشوائي لﻷسلحة الصغيرة في الصراعات المسلحة.
    La doctrina concluye que las operaciones militares legítimas y auténticas aumentan la autenticidad del uso de la fuerza y contribuyen a mantener el apoyo de la población local que vive tanto dentro como fuera de las zonas afectadas por el conflicto. UN ويخلص المذهب إلى أن العمليات العسكرية المشروعة والرسمية تعزز صحة استخدام القوة وتسهم في مواصلة دعم السكان المحليين الذين يعيشون داخل المناطق المتضررة بالنزاع وخارجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد