ويكيبيديا

    "'éradication" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإبادة
        
    • لاستئصال
        
    • استئصال
        
    • إبادة المحاصيل غير المشروعة
        
    • والقضاء عليها
        
    • اجتثاث
        
    • ابادة
        
    • ذلك القضاء على هذه المحاصيل
        
    • لابادة
        
    • القضاء على المخدرات
        
    • وإبادة
        
    • للإبادة
        
    • عن إبادة
        
    • القضاء على تلك
        
    • القضاء على المحاصيل
        
    Des opérations d'éradication se sont déroulées dans les provinces du Cap oriental et du KwaZulu-Natal. UN وقد نفذت أنشطة الإبادة في مقاطعتي الكاب الشرقية وكوازولو ناتال.
    Selon les données sur l'éradication communiquées par le Gouvernement vietnamien, les cultures de pavot sont également négligeables dans ce pays. UN وتدل بيانات الإبادة الواردة من حكومة فييت نام على أن زراعة خشخاش الأفيون في ذلك البلد هي أيضا ضئيلة جدا.
    i) Campagnes nationales d'éradication de la poliomyélite parmi les moins de 5 ans UN `1` الحملات القومية لاستئصال شلل الأطفال في السودان للأطفال دون عمر الخامسة
    L'éradication de la pauvreté figurera en bonne place dans cette entreprise collective. UN وينبغي أن يحتل استئصال الفقر مكان الصدارة في هذا المشروع الجماعي.
    Pour la deuxième année consécutive, l'ONUDC a participé à la vérification des activités d'éradication menées par le Gouvernement afghan. UN وللعام الثاني على التوالي، عُني المكتب بالتحقّق من أنشطة إبادة المحاصيل غير المشروعة التي تقوم بها حكومة أفغانستان.
    En Colombie, les secteurs public et privé ont signé des déclarations sur la prévention et l'éradication du travail des enfants. UN وفي كولومبيا، تم التوقيع على إعلانات مشتركة بين القطاعين العام والخاص ترمي إلى منع عمالة الأطفال والقضاء عليها.
    Conforter les progrès déjà accomplis en matière d'éradication de la pauvreté et améliorer l'exercice des droits les plus fondamentaux de ses habitants, en particulier les femmes et les enfants. UN مواصلة تحقيق مزيد من التقدم في اجتثاث الفقر وتحسين تمتع سكانها، ولا سيما النساء والأطفال منهم، بحقوق الإنسان الأساسية.
    Plusieurs gouvernements ont mentionné des mesures d'éradication des cultures illicites de cannabis. UN وقد أبلغت عدة حكومات عن جهود ترمي الى ابادة زراعة القنب غير المشروعة.
    Outre l'éradication du génocide, bien d'autres défis méritent l'attention de la communauté internationale en ce début du XXIe siècle. UN وعلاوة على استئصال آثار الإبادة الجماعية، ثمة تحديات أخرى عديدة تستحق اهتمام المجتمع الدولي في مستهل الألفية الجديدة.
    Ces programmes et les opérations d'éradication qui y étaient associées n'étaient pas limités dans le temps. UN وهذه البرامج وحملات الإبادة المصاحبة لها ذات طبيعة مستمرة.
    Des opérations d'éradication ont également eu lieu à Alto Huallaga. UN ومن المناطق الأخرى التي جرت فيها عمليات الإبادة ألتو هوالاغا.
    Le succès de la Communauté sera le point culminant du triomphe politique de l'éradication de l'apartheid. UN فنجاح المجموعة سيكون تتويجا للنجاح السياسي لاستئصال الفصل العنصري.
    Programme mondial d'éradication de la peste bovine (GREP) UN البرنامج العالمي لاستئصال الطاعون البقري
    Une des questions préoccupantes vitales exigeant des efforts internationaux concertés est celle de l'éradication de la pauvreté. UN إن استئصال شأفة الفقر هو من المجالات الحيوية التي تثير الاهتمام وتتطلب جهودا دولية متضافرة.
    L'éradication du cannabis s'était intensifiée au Mexique, qui approvisionnait une part importante du marché illicite des États-Unis. UN وقد توسع استئصال القنب في المكسيك، التي تزود قسطا كبيرا من السوق غير المشروعة في الولايات المتحدة.
    Coopération internationale pour l'éradication des cultures illicites et développement alternatif UN التعاون الدولي على إبادة المحاصيل غير المشروعة وتحقيق التنمية البديلة
    Nous appuyons l'action constante de la communauté internationale pour parvenir à la destruction et à l'éradication des mines antipersonnel dans différentes régions du monde. UN ونؤيد جهود المجتمع الدولي المستمرة لتدمير الألغام المضادة للأفراد والقضاء عليها في أجزاء شتى من العالم.
    Le Myanmar souhaitait s'inspirer des meilleures pratiques de l'Inde concernant l'éradication de la pauvreté et le développement rural. UN وأعربت ميانمار عن تطلعها إلى التعلم من ممارسات الهند الفضلى في اجتثاث الفقر وفي التنمية الريفية.
    En général, les zones où les cultures illicites étaient pratiquées étaient surveillées en permanence et il y était procédé régulièrement à des opérations d'éradication. UN وعموما تخضع المناطق المتأثرة بالزراعة غير المشروعة لمراقبة مستمرة ولعمليات ابادة منتظمة.
    De plus, les tensions politiques et les troubles sociaux dans la région du Huallaga, liés aux campagnes d'éradication menées par les autorités, ont parfois ralenti le processus de mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك فان الحالة السياسية المتوترة، الى جانب التقلقل الاجتماعي المنبثق في منطقة والاغا فيما يتعلق بالحملات الحكومية لابادة المحاصيل غـير المشروعة، أدت أحيانا الى ابطاء عملية التنفيذ.
    La Force internationale ne participe pas aux opérations d'éradication. UN ولا تشارك القوة الدولية في عمليات القضاء على المخدرات.
    La nécessité de trouver un équilibre entre les mesures de développement alternatif, l'application de la législation et l'éradication des cultures illicites a également été soulignée. UN وشُدد أيضا على الحاجة إلى توازن بين التدابير البديلة وإنفاذ التشريعات وإبادة المحاصيل غير المشروعة.
    En Colombie, la culture de ce produit a continuellement régressé grâce à un programme d'éradication rigoureux associé au programme de surveillance des forêts par les pouvoirs publics. UN وفي كولومبيا، انخفضت زراعة ورقة الكوكا انخفاضا مستمرا، نتيجة لتنفيذ برنامج صارم للإبادة مقترنا ببرنامج ترعاه الحكومة خاص بالمسؤولين عن الغابات.
    Sept autres pays ont signalé l'éradication du pavot à opium sur des superficies totalisant moins de 100 ha. UN وأبلغ سبعة بلدان أخرى عن إبادة مساحات من خشخاش الأفيون ويقل مجموع مساحاتها عن 100 هكتار.
    La Convention et son Protocole sont les premières étapes importantes sur la voie de l'éradication de ce crime international grave. UN وتشكل الاتفاقية وبروتوكولها الخطوات الهامة الأولى نحو القضاء على تلك الجريمة الدولية الخطيرة.
    Il a ainsi été souligné que, pour que les opérations d'éradication soient plus efficaces, il fallait disposer de moyens financiers et matériels accrus. UN وشُدِّد على ضرورة توفير المزيد من الموارد المالية والمعدات من أجل تنفيذ عمليات القضاء على المحاصيل بفعالية أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد