Des opérations d'éradication se sont déroulées dans les provinces du Cap oriental et du KwaZulu-Natal. | UN | وقد نفذت أنشطة الإبادة في مقاطعتي الكاب الشرقية وكوازولو ناتال. |
Selon les données sur l'éradication communiquées par le Gouvernement vietnamien, les cultures de pavot sont également négligeables dans ce pays. | UN | وتدل بيانات الإبادة الواردة من حكومة فييت نام على أن زراعة خشخاش الأفيون في ذلك البلد هي أيضا ضئيلة جدا. |
i) Campagnes nationales d'éradication de la poliomyélite parmi les moins de 5 ans | UN | `1` الحملات القومية لاستئصال شلل الأطفال في السودان للأطفال دون عمر الخامسة |
L'éradication de la pauvreté figurera en bonne place dans cette entreprise collective. | UN | وينبغي أن يحتل استئصال الفقر مكان الصدارة في هذا المشروع الجماعي. |
Pour la deuxième année consécutive, l'ONUDC a participé à la vérification des activités d'éradication menées par le Gouvernement afghan. | UN | وللعام الثاني على التوالي، عُني المكتب بالتحقّق من أنشطة إبادة المحاصيل غير المشروعة التي تقوم بها حكومة أفغانستان. |
En Colombie, les secteurs public et privé ont signé des déclarations sur la prévention et l'éradication du travail des enfants. | UN | وفي كولومبيا، تم التوقيع على إعلانات مشتركة بين القطاعين العام والخاص ترمي إلى منع عمالة الأطفال والقضاء عليها. |
Conforter les progrès déjà accomplis en matière d'éradication de la pauvreté et améliorer l'exercice des droits les plus fondamentaux de ses habitants, en particulier les femmes et les enfants. | UN | مواصلة تحقيق مزيد من التقدم في اجتثاث الفقر وتحسين تمتع سكانها، ولا سيما النساء والأطفال منهم، بحقوق الإنسان الأساسية. |
Plusieurs gouvernements ont mentionné des mesures d'éradication des cultures illicites de cannabis. | UN | وقد أبلغت عدة حكومات عن جهود ترمي الى ابادة زراعة القنب غير المشروعة. |
Outre l'éradication du génocide, bien d'autres défis méritent l'attention de la communauté internationale en ce début du XXIe siècle. | UN | وعلاوة على استئصال آثار الإبادة الجماعية، ثمة تحديات أخرى عديدة تستحق اهتمام المجتمع الدولي في مستهل الألفية الجديدة. |
Ces programmes et les opérations d'éradication qui y étaient associées n'étaient pas limités dans le temps. | UN | وهذه البرامج وحملات الإبادة المصاحبة لها ذات طبيعة مستمرة. |
Des opérations d'éradication ont également eu lieu à Alto Huallaga. | UN | ومن المناطق الأخرى التي جرت فيها عمليات الإبادة ألتو هوالاغا. |
Le succès de la Communauté sera le point culminant du triomphe politique de l'éradication de l'apartheid. | UN | فنجاح المجموعة سيكون تتويجا للنجاح السياسي لاستئصال الفصل العنصري. |
Programme mondial d'éradication de la peste bovine (GREP) | UN | البرنامج العالمي لاستئصال الطاعون البقري |
Une des questions préoccupantes vitales exigeant des efforts internationaux concertés est celle de l'éradication de la pauvreté. | UN | إن استئصال شأفة الفقر هو من المجالات الحيوية التي تثير الاهتمام وتتطلب جهودا دولية متضافرة. |
L'éradication du cannabis s'était intensifiée au Mexique, qui approvisionnait une part importante du marché illicite des États-Unis. | UN | وقد توسع استئصال القنب في المكسيك، التي تزود قسطا كبيرا من السوق غير المشروعة في الولايات المتحدة. |
Coopération internationale pour l'éradication des cultures illicites et développement alternatif | UN | التعاون الدولي على إبادة المحاصيل غير المشروعة وتحقيق التنمية البديلة |
Nous appuyons l'action constante de la communauté internationale pour parvenir à la destruction et à l'éradication des mines antipersonnel dans différentes régions du monde. | UN | ونؤيد جهود المجتمع الدولي المستمرة لتدمير الألغام المضادة للأفراد والقضاء عليها في أجزاء شتى من العالم. |
Le Myanmar souhaitait s'inspirer des meilleures pratiques de l'Inde concernant l'éradication de la pauvreté et le développement rural. | UN | وأعربت ميانمار عن تطلعها إلى التعلم من ممارسات الهند الفضلى في اجتثاث الفقر وفي التنمية الريفية. |
En général, les zones où les cultures illicites étaient pratiquées étaient surveillées en permanence et il y était procédé régulièrement à des opérations d'éradication. | UN | وعموما تخضع المناطق المتأثرة بالزراعة غير المشروعة لمراقبة مستمرة ولعمليات ابادة منتظمة. |
De plus, les tensions politiques et les troubles sociaux dans la région du Huallaga, liés aux campagnes d'éradication menées par les autorités, ont parfois ralenti le processus de mise en œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك فان الحالة السياسية المتوترة، الى جانب التقلقل الاجتماعي المنبثق في منطقة والاغا فيما يتعلق بالحملات الحكومية لابادة المحاصيل غـير المشروعة، أدت أحيانا الى ابطاء عملية التنفيذ. |
La Force internationale ne participe pas aux opérations d'éradication. | UN | ولا تشارك القوة الدولية في عمليات القضاء على المخدرات. |
La nécessité de trouver un équilibre entre les mesures de développement alternatif, l'application de la législation et l'éradication des cultures illicites a également été soulignée. | UN | وشُدد أيضا على الحاجة إلى توازن بين التدابير البديلة وإنفاذ التشريعات وإبادة المحاصيل غير المشروعة. |
En Colombie, la culture de ce produit a continuellement régressé grâce à un programme d'éradication rigoureux associé au programme de surveillance des forêts par les pouvoirs publics. | UN | وفي كولومبيا، انخفضت زراعة ورقة الكوكا انخفاضا مستمرا، نتيجة لتنفيذ برنامج صارم للإبادة مقترنا ببرنامج ترعاه الحكومة خاص بالمسؤولين عن الغابات. |
Sept autres pays ont signalé l'éradication du pavot à opium sur des superficies totalisant moins de 100 ha. | UN | وأبلغ سبعة بلدان أخرى عن إبادة مساحات من خشخاش الأفيون ويقل مجموع مساحاتها عن 100 هكتار. |
La Convention et son Protocole sont les premières étapes importantes sur la voie de l'éradication de ce crime international grave. | UN | وتشكل الاتفاقية وبروتوكولها الخطوات الهامة الأولى نحو القضاء على تلك الجريمة الدولية الخطيرة. |
Il a ainsi été souligné que, pour que les opérations d'éradication soient plus efficaces, il fallait disposer de moyens financiers et matériels accrus. | UN | وشُدِّد على ضرورة توفير المزيد من الموارد المالية والمعدات من أجل تنفيذ عمليات القضاء على المحاصيل بفعالية أكبر. |