"'éradication de" - Traduction Français en Arabe

    • لاستئصال
        
    • اجتثاث
        
    • استئصال شأفة
        
    • أن القضاء على
        
    • مجال القضاء على
        
    • لابادة
        
    • باجتثاث
        
    • كالقضاء على
        
    • لاجتثاث
        
    • واستئصال شأفة
        
    • مسائل كالقضاء
        
    • أبادت
        
    • ابادة
        
    • تحدي القضاء
        
    • يزال القضاء على
        
    i) Campagnes nationales d'éradication de la poliomyélite parmi les moins de 5 ans UN `1` الحملات القومية لاستئصال شلل الأطفال في السودان للأطفال دون عمر الخامسة
    Le succès de la Communauté sera le point culminant du triomphe politique de l'éradication de l'apartheid. UN فنجاح المجموعة سيكون تتويجا للنجاح السياسي لاستئصال الفصل العنصري.
    Conforter les progrès déjà accomplis en matière d'éradication de la pauvreté et améliorer l'exercice des droits les plus fondamentaux de ses habitants, en particulier les femmes et les enfants. UN مواصلة تحقيق مزيد من التقدم في اجتثاث الفقر وتحسين تمتع سكانها، ولا سيما النساء والأطفال منهم، بحقوق الإنسان الأساسية.
    Une des questions préoccupantes vitales exigeant des efforts internationaux concertés est celle de l'éradication de la pauvreté. UN إن استئصال شأفة الفقر هو من المجالات الحيوية التي تثير الاهتمام وتتطلب جهودا دولية متضافرة.
    L'éradication de la pauvreté est indissociable de l'intégration sociale, du plein emploi et d'un travail décent pour tous. UN وأضافت أن القضاء على الفقر يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالتكامل الاجتماعي، والعمالة الكاملة، وتوفير العمل اللائق للجميع.
    Programme mondial d'éradication de la peste bovine (GREP) UN البرنامج العالمي لاستئصال الطاعون البقري
    Adoption et application de la stratégie internationale et nationale d'éradication de la poliomyélite. UN تبني وتطبيق الاستراتيجية العالمية والوطنية لاستئصال مرض شلل الأطفال.
    L'accès à l'eau potable et à l'assainissement est une condition préalable de l'éradication de la pauvreté. UN الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي شرط مسبق لاستئصال الفقر.
    Un endettement gérable et des flux financiers prévisibles étaient également des conditions décisives en vue de l'éradication de la pauvreté. UN وتشكل الديون التي تسهل إدارتها والتدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها مكونات أساسية لاستئصال الفقر.
    Le Myanmar souhaitait s'inspirer des meilleures pratiques de l'Inde concernant l'éradication de la pauvreté et le développement rural. UN وأعربت ميانمار عن تطلعها إلى التعلم من ممارسات الهند الفضلى في اجتثاث الفقر وفي التنمية الريفية.
    L'éradication de la pauvreté est un pas fondamental vers un monde exempt d'exploitation et l'autonomisation des femmes est un facteur essentiel de la réalisation de cet objectif. UN إن اجتثاث الفقر يعد خطوة أساسية صوب عالم خال من الاستغلال، وتمكين المرأة أمر حاسم في بلوغ هذا الهدف.
    Déterminé à faire disparaître ce fléau, son Gouvernement met en place des programmes ciblés d'éradication de la pauvreté et de développement durable. UN وتصميما من حكومته على دحر تلك الجائحة، فإنها أخذت في تنفيذ برامج تستهدف اجتثاث الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Sommet du millénaire a déclaré que l'éradication de la pauvreté constituait la principale priorité des Nations Unies. UN وقد أعلن مؤتمر قمة الألفية أن استئصال شأفة الفقر يحتل أعلى مراتب الأولوية لدى الأمم المتحدة.
    Dans beaucoup de nos pays, l'éradication de la pauvreté et une plus grande équité dans la répartition des revenus demeurent d'importants défis à relever. UN وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين.
    L'éradication de la grande pauvreté, faut-il le rappeler, reste la responsabilité principale des États et de la communauté internationale. UN وينبغي الإشارة إلى أن القضاء على الفقر المدقع يظل هو المسؤولية الأساسية للدول والمجتمع الدولي.
    Cela étant, il a été admis que l'éradication de la pauvreté ne serait pas automatique. UN بيد أن هناك إدراكا لحقيقة أن القضاء على الفقر لا يحدث من تلقاء نفسه.
    De ce fait, aucune nouvelle proposition de projet en vue de l'éradication de la poliomyélite n'est envisagée. UN ومن ثم لا يتضمن مجال القضاء على شلل الأطفال مقترحات بإنشاء مشاريع إضافية.
    f) Encourager une coopération internationale visant à élaborer des programmes d'éradication de cultures illicites et à appuyer les programmes de substitution; UN )و( تشجيع التعاون الدولي على وضع برامج لابادة المحاصيل غير المشروعة، وتعزيز برامج التنمية البديلة؛
    Il s'est réjoui de ce que la Mauritanie avait accepté des recommandations concernant l'éradication de l'esclavage et la lutte contre la traite des êtres humains. UN ورحبت بقبول موريتانيا التوصيات المتعلقة باجتثاث الرِق ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le commerce international peut être un moyen puissant d'atteindre les grands objectifs de développement tels que l'éradication de l'extrême pauvreté. UN إذ يمكن للتجارة الدولية أن تشكل وسيلة قوية لتحقيق الأهداف الإنمائية العامة كالقضاء على الفقر المدقع.
    L'avis des peuples ciblés a été requis pour une action optimale de l'éradication de la pauvreté, axée sur les bénéficiaires. UN التُمس رأي السكان المستهدفين للقيام بأفضل عمل لاجتثاث الفقر يكون محوره المستفيدون.
    La conception de l'interdépendance des droits est fondamentale pour obtenir et consolider le droit à la vie et l'éradication de l'extrême pauvreté. UN ويعد مفهوم تكافل الحقوق مفهوماً أساسياً للحصول على الحق في الحياة وتعزيزه واستئصال شأفة الفقر.
    Ayant à l'esprit les buts et objectifs de la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale et le programme global de l'Organisation des Nations Unies, qui comprend notamment l'éradication de la pauvreté, les droits de l'homme, le développement durable et la consolidation de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها مقاصد وأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وجدول أعمال الأمم المتحدة الشامل، لا سيما ما يتضمنه من مسائل كالقضاء على الفقر، وحقوق الإنسان، والتنمية المستدامة، وبناء السلم،
    Dans sa réponse au questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2011, le Pakistan a fait état de l'éradication de 1 053 ha de pavot à opium et précisé que la superficie totale consacrée à la culture avait été réduite à 362 ha après éradication. UN وأَبْلَغَتْ باكستان، في ردِّها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2011، بأنَّها أبادت 053 1 هكتاراً من خشخاش الأفيون وبأنَّ إجمالي المساحة المزروعة انخفض إلى 362 هكتاراً بعد الإبادة.
    Les autorités ont signalé l'éradication de 21 430 hectares au total. UN وأبلغت السلطات عن ابادة ما مجموعه 430 21 هكتارا.
    I. L'éradication de LA PAUVRETÉ, ENJEU MAJEUR 9 − 13 5 UN أولاً - تحدي القضاء على الفقر 9 -13 5
    Aujourd'hui, l'éradication de la pauvreté fait face à de sérieuses difficultés, comme c'était le cas en 1990 avant l'adoption du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies. UN واليوم لا يزال القضاء على الفقر يمثل تحديا حاسما، كما كان في عام 1990 قبل اعتماد برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus