Toutefois, l'évolution récente dans le domaine de la coopération économique internationale semble encourageante. | UN | ومع ذلك، فإن التطورات الأخيرة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي تبدو مشجعة. |
L'un des deux rapports sur l'évolution récente dans l'industrie manufacturière des pays de la sous-région | UN | وقف إعداد تقرير من بين تقريرين عن التطورات الأخيرة في الصناعة التحويلية في بلدان المنطقة دون الإقليمية |
On s'est inquiété du fait que l'évolution récente des doctrines nucléaires pourrait compromettre ces engagements. | UN | وأُعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالنظريـات النووية قد تقوض تلك الالتزامات. |
Le présent rapport fait le point de l'évolution récente de la situation à Abyei et fournit une mise à jour sur le déploiement de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). | UN | ويبين هذا التقرير آخر التطورات في أبيي ويوفر معلومات حديثة عن نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
I. évolution récente en matière de développement social en Afrique | UN | طاء- الاتجاهات الأخيرة في التنمية الاجتماعية في أفريقيا |
L'évolution récente a créé des occasions importantes de coopération. | UN | وقد أتاحت التطورات الأخيرة فرصا كبيرة للتعاون. |
Le processus tiendra compte de l'évolution récente dans le domaine des statistiques environnementales et de la comptabilité économique environnementale. | UN | وستأخذ تلك العملية في الاعتبار التطورات الأخيرة في مجال الإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية والاقتصادية. |
Les experts ont examiné l'évolution récente de la situation dans les ports de transit et les avantages que pourraient en tirer les acteurs intéressés dans les pays sans littoral. | UN | وناقش الخبراء التطورات الأخيرة في مجال موانئ العبور وكيفية استفادة البلدان غير الساحلية ذات المصلحة منها. |
évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes | UN | التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات |
L'évolution récente de la situation dans les Kivus et en Ituri présente d'importantes perspectives mais aussi des écueils. | UN | 92 - تتيح التطورات الأخيرة في شمال كيفو وفي جنوب كيفو وإيتوري فرصا كبيرة، كما تطرح مخاطر أيضا. |
Les membres du Conseil ont ensuite pris la parole pour exprimer leurs points de vue sur l'évolution récente de la situation et évoquer les prochaines étapes. | UN | وعقب هاتين الإحاطتين، تحدث كل أعضاء المجلس وعبروا عن آرائهم بشأن التطورات الأخيرة وسُبُل المضي قُدُما. |
II. évolution récente des travaux de l'Assemblée générale | UN | ثانيا - التطورات الأخيرة في عمل الجمعية العامة |
évolution récente du droit international pénal | UN | التطورات الأخيرة في القانون الجنائي الدولي |
Nous notons avec optimisme l'évolution récente du processus de règlement en Somalie. | UN | ونحن نشير مع التفاؤل إلى آخر التطورات في عملية التسوية في الصومال. |
Le Haut Commissaire assistant met alors les délégations au courant de l'évolution récente des opérations du HCR dans le monde entier. | UN | ثم قدم مساعد المفوضة السامية إلى الوفود بيانا مستكملاً عن آخر التطورات في عمليات المفوضية في جميع أنحاء العالم. |
évolution récente de la structure et des principaux courants du commerce international, du financement externe et de l'investissement étranger direct | UN | الاتجاهات الأخيرة التي طرأت على أنماط التجارة الدولية وتدفقاتها الرئيسية والتمويل الخارجي والاستثمار المباشر الأجنبي |
Le chapitre premier de ce rapport retraçait l'évolution récente de la situation en Afrique du sud dans le domaine du travail et des questions sociales. | UN | ويستعرض الفصل اﻷول من التقرير التطورات الحديثة في الشؤون العمالية والاجتماعية في جنوب افريقيا. |
Cependant, l'évolution récente des cours des produits de base autres que le pétrole indiquent une amorce de reprise de la demande. | UN | بيد أن الاتجاهات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية غير النفط تدل على انتعاش الطلب. |
évolution récente des relations entre les services de l'immigration | UN | التطورات الجديدة في العلاقات بين سلطات الهجرة الوافدة |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a également parlé des conditions de sécurité en Somalie et de l'évolution récente de la situation en République arabe syrienne. | UN | وتناول وكيل الأمين العام أيضا الحالة الأمنية في الصومال والتطورات الأخيرة في الجمهورية العربية السورية. |
La présente section décrit l'évolution récente de la situation et les résultats obtenus dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ويعرض هذا الفرع أحدث التطورات والإنجازات في ميدان نزع السلاح النووي. |
Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, a informé le Conseil de l'évolution récente de la situation en Sierra Leone. | UN | أطلع مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام الهادي العنابي أعضاء المجلس على آخر التطورات المستجدة في سيراليون. |
29. L'observatrice du Bangladesh a informé le Groupe de travail de l'évolution récente de la situation dans la région des monts de Chittagong. | UN | 29- وأبلغت المراقبة عن بنغلاديش الفريق العامل عن آخر ما استجد من تطورات في بلدها فيما يتعلق بمنطقة تشيتاغونغ هيل. |
De nouveaux éléments y ont été ajoutés en raison de l'évolution récente de la situation. | UN | وقد أُدرجت عناصر جديدة في النص استنادا إلى التطورات التي حدثت مؤخرا. |
II. évolution récente de la situation économique et sociale des pays en développement sans littoral | UN | ثانيا - آخر تطورات الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية غير الساحلية |
La présente note analyse l'évolution récente du commerce et des transports internationaux ainsi que leur rôle dans la mondialisation et dans le développement. | UN | وتحلل هذه المذكرة التطورات التي حدثت مؤخراً في مجال التجارة والنقل الدوليين ودورها فيما يتعلق بالعولمة وعملية التنمية. |
Il évalue brièvement l'évolution récente vers la réalisation d'objectifs déterminés et la contribution de la CNUCED à la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وهو يقدم تقييماً مقتضباً للاتجاهات الحديثة نحو تحقيق أهداف وغايات محددة، وكذلك لمساهمة الأونكتاد في تنفيذ برنامج العمل. |
L'évolution récente des pays en transition vers l'économie de marché accroîtra également les investissements étrangers en direction et en provenance de ces pays. | UN | وستزيد أيضا التغيرات اﻷخيرة في السياسة العامة في البلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي من تدفق الاستثمار اﻷجنبي إليها ومنها. |