ويكيبيديا

    "'a pas été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكن
        
    • يجر
        
    • يحظ
        
    • تجر
        
    • يتسن
        
    • يلق
        
    • تحظ
        
    • يتلق
        
    • يجرِ
        
    • تتلق
        
    • تكن هناك
        
    • تقم
        
    • تلق
        
    • يصب
        
    • يُجر
        
    Si tous les gouvernements soumettaient leurs rapports, une analyse des tendances régionales pourrait être menée, ce qui n'a pas été le cas jusqu'à présent. UN ويضاف إلى ذلك أن تقديم جميع الحكومات للتقارير من شأنه أن يتيح تحليل الاتجاهات الإقليمية، وهو ما لم يكن ممكنا في الماضي.
    Malheureusement, pour les raisons exposées dans le présent rapport, cela n'a pas été possible. UN ولكن مع اﻷسف لم يكن ذلك ممكنا لﻷسباب التي أوضحتها في هذا التقرير.
    6) Si l'enfant n'a pas été reconnu volontairement, par quiconque a été légalement déclaré père ou mère. UN `٦` كل من أُعلن قانونا أنه والد الطفل، أو والدة الطفل، إذا لم يجر الاعتراف بالطفل طواعية.
    De ce fait, le protocole sur la reconnaissance des plaques d'immatriculation du Kosovo, déjà mentionné, n'a pas été signé. UN ونتيجة لذلك، فإن البروتوكول المتعلق بالاعتراف بلوحات السيارات في كوسوفو، الذي ذكرته من قبل، لم يجر التوقيع عليه.
    Bien que le Groupe de travail ait convenu que la question des tiers mériterait une analyse plus approfondie, cette proposition n'a pas été appuyée. UN وفي حين أن الفريق العامل قد اتفق على أن مسألة الأطراف الثالثة قد تستحق مزيدا من التحليل، لم يحظ الاقتراح بتأييد.
    Aucune des personnes expulsées ne s'est vu proposer un logement de remplacement et la communauté n'a pas été véritablement consultée. UN ولم يُعرض على الأشخاص الذين تم إخلاؤهم قسراً أي مسكن بديل؛ ولم تجر أي مشاورات تذكر مع الجماعة المعنية.
    La décision de reconduire le Traité de manière indéfinie n'a pas été la seule initiative importante de la Conférence. UN ولم يكن القرار بشأن التمديد إلى أجل غير مسمى هو اﻹجراء الهام الوحيد الذي اتخذه ذلك المؤتمر.
    Ces tirs ne semblaient dirigés contre personne et il n'a pas été possible d'en déterminer la cible ou le motif. UN ويبدو أن هذا اﻹطلاق لم يكن موجها ضد أحد، ولم يمكن التأكد من هوية الذين قاموا باﻹطلاق أو لماذا.
    La Commission n'a pas été en mesure de vérifier directement ces informations. UN ولم يكن في إمكان اللجنة أن تتحقق مباشرة من هذه التقارير.
    La réaction à ce plan n'a pas été encourageante. UN بيد أن مدى الاستجابة لهذه الخطة لم يكن مشجعا.
    Il n'a pas été représenté par un avocat pendant le procès et ne connaissait aucun des prétendus plaignants. UN وقال إنه لم يكن هناك محامٍ يمثله أثناء المحاكمة وأنه لم يكن يعرف أياً من المدعين.
    Bien que n'étant plus entièrement d'actualité, ce plan n'a pas été mis à jour. UN وعلى الرغم من أن خطة عمل القسم لعام 2004 أصبحت بالية جزئيا، فإنه لم يجر تحديثها.
    Bien que n'étant plus entièrement d'actualité, ce plan n'a pas été mis à jour. UN وعلى الرغم من أن خطة عمل القسم لعام 2004 أصبحت بالية جزئيا، فإنه لم يجر تحديثها.
    Toutefois, le programme n'a pas été assez lié aux programmes de pays. UN غير أن هذا البرنامج لم يجر ربطه ربطا كافيا بالبرامج القطرية.
    Toutefois, cette proposition n'a pas été acceptée, le Groupe de travail jugeant préférable de présenter à la Commission un texte unique, sans proposer d'alternative. UN بيد أن هذا الاقتراح لم يحظ بالموافقة إذ رأى الفريق العامل أن من الأفضل تقديم نص واحد بدون بدائل مقترحة إلى اللجنة.
    Dans de nombreux autres pays, ce lien n'a pas été suffisamment marqué. UN وفي العديد من البلدان الأخرى، لم يحظ هذا الدمج بالأولوية الكافية.
    Bien que Louis Maria Lopez soit soupçonné d'avoir été impliqué dans cette affaire, il n'a pas été jugé par un tribunal et ne peut donc être présumé coupable. UN وبالرغم من أن لويس ماريا لوبيس مشتبه في أنه كان له يد في القضية، إلا أنه لم تجر محاكمته ولذلك لا يمكن افتراض أنه مذنب.
    Il n'a pas été possible de vérifier ces informations étant donné les difficultés mentionnées qui faisaient alors obstacle à la surveillance. UN ولم يتسن التحقق من هذه الحالات بسبب ما ذُكر أعلاه من صعوبات اعترضت أعمال الرصد في تلك الفترة.
    Cet amendement très raisonnable n'a pas été accepté. UN ولكن ذلك التعديل المعقول للغاية لم يلق قبولا.
    Ce document n'a pas été approuvé par le Comité supérieur de gestion. UN على أن هذه الوثيقة لم تحظ بتأييد لجنة مستوى الإدارة العليا.
    Le Comité n'a pas été assuré que cette somme a été remboursée et n'a reçu du PNUE aucune information quant au traitement de cette affaire. UN ولم يتلق المجلس تأكيدا برد هذا المبلغ ولم يتلق أي معلومات إضافية من برنامج البيئة بشأن التعامل مع هذه الحالة.
    Le montant alloué n'a pas été ajusté, d'où le solde non utilisé à la présente rubrique. UN وحيث لم يجرِ تعديل المخصصات ذات الصلة، نجم عن ذلك تحقق رصيد غير مستخدم ضمن البند.
    La famille n'a pas été informée des mesures d'enquête menées par les forces de l'ordre et n'a jamais reçu copie du procès-verbal mentionné dans le courrier de l'ONDH. UN ولم تبلَّغ الأسرة بإجراءات التحقيق التي قامت بها قوات الأمن ولم تتلق قط نسخة من المحضر المشار إليه في رسالة المرصد.
    En 2009, malgré de nombreuses promesses, son personnel, qui compte deux membres, n'a pas été augmenté; ce nombre est par trop insuffisant pour couvrir l'ensemble d'un pays tel que la Somalie. UN وفي عام 2009، ورغم الوعود الكثيرة، لم تكن هناك أي زيادة للموظفيْن الاثنين، وهذا عدد قليل جدا لتغطية بلد مثل الصومال.
    Conformément au paragraphe 84 du rapport de l'État partie, cet objectif n'a pas été réalisé. UN غير أن الدولة الطرف لم تقم بذلك حسب ما جاء في الفقرة 84 من تقريرها.
    Cette lettre est restée sans réponse et n'a pas été suivie d'effet. UN ولم يصدر أي رد على هذه الرسالة، كما أنها لم تلق أي متابعة.
    A Hébron, des coups de feu auraient également été tirés sur un soldat des FDI, qui n'a pas été blessé. UN وأفادت اﻷنباء أيضا عن إطلاق النار على جندي من جنود جيش الدفاع الاسرائيلي في الخليل، ولم يصب الجندي.
    L'évaluation n'a pas été effectuée en raison d'importantes vacances de postes au sein du Bureau, qui ont exigé une réorganisation des priorités entre les différents projets. UN لم يُجر التقييم بسبب شغور وظائف أساسية في المكتب، الأمر الذي تطلب إعادة ترتيب أولويات المشاريع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد